К а р д а н о. Я счастлив, Луиджи. И сколько проживет моя «замечательная книга»?
Ф е р р а р и. Эта книга сделает вас знаменитым на всю Европу.
К а р д а н о. Я спросил тебя: сколько проживет моя «замечательная книга»? Как долго ее будут читать?
Ф е р р а р и. Я не знаю, синьор учитель.
К а р д а н о. Не скромничай, Луиджи. Ты молод, но уже один из лучших математиков Италии. Скажи честно, не бойся.
Ф е р р а р и. Ваша книга – удобный справочник, синьор учитель. В ней много остроумных задач, оригинальных решений, полезных таблиц. Но... в ней нет новых открытий.
К а р д а н о. Вот это правда! Нет новых открытий. Через десять лет кто-то напишет справочник получше. И мою «замечательную книгу» забудут.
Ф е р р а р и. Ну и что?
К а р д а н о. Аристотель писал свои книги за триста лет до Иисуса Христа. И их читают до сих пор!
Ф е р р а р и. Аристотель не знает об этом.
К а р д а н о. Его душа радуется на небесах.
Ф е р р а р и. Если она существует.
К а р д а н о. Не богохульствуй, Луиджи!
Ф е р р а р и. Вас тоже будут читать. Вас ждет слава.
К а р д а н о. Слава быстротечна. Только великие подвиги останутся в веках. Я хочу решить эту задачу. (Указывает на доску.) Я хочу решить ее. Если это получилось у простого учителя арифметики из Брешии, это получится у нас.
Ф е р р а р и. Разве не проще попросить у господина из Брешии его формулу?
Входит Лучия. Ее не замечают.
К а р д а н о. Нет! Я сам найду формулу.
Ф е р р а р и. А если сын почтальона ошибся? И формулы не существует?
К а р д а н о. Она есть! Я чувствую: решение куба открывает ворота в сад изумительных открытий! Путь в новую алгебру!
Ф е р р а р и. А как же ваша энциклопедия «О природе вещей»?
К а р д а н о. Потом когда-нибудь.
Ф е р р а р и. Новая алгебра! Это приключение по мне. А ваше расписание? (Машет расписанием.) У вас не будет времени для занятий.
К а р д а н о. Я буду принимать больных два дня. Или один. Все к черту! Больные! Развлечения! Сон! (Хватает расписание и рвет его.)
Л у ч и я. Опомнись, Джироламо! Что с нами будет?
К а р д а н о. Свиньи и утки визжали не просто так. Это был знак. Я думал – знак беды. Но я ошибся. Пришло письмо. Судьба зовет меня!
Действие второе
Кабинет Кардано в Риме. Кардано в халате и шапочке стоит перед доской, на которой написано уравнение куба.
К а р д а н о (зрителям). Я принялся разгадывать загадку. Решение не давалось. Я продолжал искать. Испробовал различные подходы. Тупик. Я стал сходить с ума. Что у меня не так? Я не способен? Дефект в мозгу? Я сделал гороскоп. Свой собственный. И тут меня постиг удар ужасной силы. Звезды утверждали: я должен умереть до сорока! Мне было тридцать девять. Я пришел в отчаяние. Потом остыл. Чего тогда страдать?.
Входит Лучия. Кардано не обращает на нее внимания.
Время утекает! Надо успеть вкусить земных утех. Список старый: карты, вино, женщины. Интересно, в вашем веке список все тот же или изменился?
Л у ч и я. Твое безумие длилось почти полгода.
К а р д а н о. Еще немного, и я бы превратился в тупую жалкую скотину. И ничего бы не создал в жизни... Рассуждая отстраненно, Лучия спасла меня. (Снимает халат и шапочку и уходит.)
Комната в доме сенатора Сфондрато. Сфондрато расставляет шахматные фигуры на доске. Входит Лучия.
Л у ч и я. Простите, ваше сиятельство. Меня зовут Лучия Кардано. Я жена доктора Кардано. Он здесь?
С ф о н д р а т о. Его здесь нет, но скоро должен быть. А что случилось?
Л у ч и я. Кардано изменился. Он сам не свой. Дома не ночует. Или приходит пьяный. Зачем он ходит к вам? Что он здесь делает?
С ф о н д р а т о. Мы играем. (Указывает на доску.)
Л у ч и я. И вы даете ему деньги. Не отпирайтесь.
С ф о н д р а т о. Что значит «даю»? У нас уговор: проигравший партию платит один дукат. К сожалению, ваш муж выигрывает чаще, чем мне бы хотелось.
Л у ч и я. От вас он идет в кабак, играет с жуликами в карты. Потом идет домой, играет с учеником в кости. Больных забросил. Не хочет видеть меня и сына. Ученик сказал: причина в том, что он не может «решить задачу».
С ф о н д р а т о. Какую задачу?
Л у ч и я. Не знаю. Эта проклятая игра его погубит. Синьор сенатор, мой муж спас вашего сына. Поклянитесь сыном, что вы больше не сядете с ним за эту доску! (Плачет.)
С ф о н д р а т о. Ну перестань, моя милая. Я не выношу женских слез.
Л у ч и я. А ваша жена? Она довольна?
С ф о н д р а т о. Куда там! Тоже плачет. Но к ее слезам я привык.
Л у ч и я. Умоляю, ваше сиятельство!
С ф о н д р а т о. Ну хорошо, хорошо. Признаться, я тоже сам не свой. Каждый день даю себе слово: одна партия – и точка. А как начнем играть, затягивает – нет сил остановиться. Два раза пропустил прием у герцога. Папе на письмо не ответил. Сплю дурно. Закрою глаза – ладьи с пешками пляшут.
Читать дальше