• Пожаловаться

Эдгар По: Джон Донн. Священные сонеты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По: Джон Донн. Священные сонеты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2020, категория: Старинная литература / Религиозная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Эдгар По Джон Донн. Священные сонеты

Джон Донн. Священные сонеты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джон Донн. Священные сонеты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Надеемся, что этот великолепный, на сегодня лучший из сделанных на русский язык перевод стихов Джона Донна, придётся по душе читателям и поможет им разглядеть новые грани таланта одного из самых значительных и оригинальных поэтов английской литературы. Поэт к читателю не обращается, его как бы нет. Это способствует невиданному у елизаветинцев лирическому накалу его стихов. Цикл "Священные сонеты" проникнут ощущением душевного конфликта, страха, сомнения и боли. Стихи гения английского Возрождения и одного из величайших поэтов в мировой истории, при его жизни не публиковались, но были широко известны в рукописях, а некоторые стали популярными песнями. Первый сборник стихов Джона Донна вышел в свет в 1633 году.

Эдгар По: другие книги автора


Кто написал Джон Донн. Священные сонеты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Джон Донн. Священные сонеты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джон Донн. Священные сонеты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

От переводчика.

«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.

Holy Sonnet I.

Tho has made me, and shall thy work decay?

Repair me now, for now mine end doth haste;

I run to death, and death meets me as fast,

And all my pleasures are like yesterday.

I dare not move my dim eyes any way,

Despair behind, and death before doth cast

Such terror, and my feeble flesh doth waste

By sin in it, which it towards hell doth weigh.

Only thou art above, and when towards thee

By thy leave I can look, I rise again;

But our old subtle foe so tempteth me

That not one hour myself I can sustain.

Thy grace may wing me to prevent his art,

And thou like adamant draw mine iron heart.

1 Бог.

Создав меня, позволишь сгнить работе?

Дай мужества, ведь скоро смерть почтит;

Я к ней лечу, она навстречу мчит,

Вчера остались наслажденья плоти.

Я на Тебя боюсь поднять свой взгляд:

Отчаянью и боли нет предела,

Старея, силы потеряло тело,

Грехи, как гири, тянут душу в ад.

Ты высоко, когда хватало сил

Я вверх смотрел и ждал в поддержку гласа;

Когда лукавый согрешить манил,

Порой не мог я устоять и часа.

Будь милостив, магнитом стань моим,

Чтоб был я, как алмаз, несокрушим.

Holy Sonnet 2.

As due by many titles I resign

My self to Thee, O God; first I was made

By Thee, and for Thee, and when I was decayed

Thy blood bought that, the which before was Thine;

I am Thy son, made with Thy Self to shine,

Thy servant, whose pains Thou hast still repaid,

Thy sheep, thine image, and, till I betrayed

My self, a temple of Thy Spirit divine;

Why doth the devil then usurp on me?

Why doth he steal, nay ravish that's thy right?

Except thou rise and for thine own work fight,

Oh I shall soon despair, when I do see

That thou lov'st mankind well, yet wilt not choose me,

And Satan hates me, yet is loth to lose me.

2 Плен

Я, Господи, – творение твоё,

Поэтому я твой душой и плотью;

Когда насквозь прогнил я, как лохмотья,

Ты кровью Сына выкупил Своё.

Овца твоя, тебя я славлю вслух,

Ты наперёд за службу расплатился,

Когда во мне Твой образ воплотился,

Я – храм в котором царствует Твой дух.

Враг в плен берёт, кто право дал ему?

Как он посмел на грабежи со взломом?

Останови его всесильным словом.

Да, не отчаюсь я, когда пойму:

Любя людей, не выделишь из всех,

А дьявол, ненавидя, вводит в грех.

Holy Sonnet 3

O might those sighs and tears return again

Into my breast and eyes, which I have spent,

That I might in this holy discontent

Mourn with some fruit, as I have mourned in vain;

In mine Idolatry what showers of rain

Mine eyes did waste! what griefs my heart did rent!

That sufferance was my sin; now I repent;

'Cause I did suffer I must suffer pain.

Th' hydropic drunkard, and night-scouting thief,

The itchy lecher, and self-tickling proud

Have the remembrance of past joys for relief

Of comming ills. To (poor) me is allowed

No ease; for long, yet vehement grief hath been

Th' effect and cause, the punishment and sin.

3 жизнь

О, воротить бы мне в глаза и грудь

Истраченные в праздной скорби вздохи,

Пропали, как цветы, в чертополохе -

Для пользы и слезинки не вернуть;

Терзая сердце, идолам служил,

Из глаз потоком слёзы проливая!

Страданьями я за грехи платил,

Страдаю вновь, страданья вспоминая;

Клеветники, пропойцы, тать ночной,

Заядлый блудодей, гордец опасный,

Смягчают горе радостью былой,

Мне облегченья нет, боль ежечасна.

Своей безмерностью она огромней всех –

В ней следствие, причина, казнь и грех.

Holy Sonnet 4

Oh my black soul! Now art thou summoned

By sickness, death's herald, and champion;

Thou art like a pilgrim, which abroad hath done

Treason, and durst not turn to whence he is fled;

Or like a thief, which till death's doom be read,

Wisheth himself delivered from prison,

But damned and haled to execution,

Wisheth that still he might be imprisoned.

Yet grace, if thou repent, thou canst not lack;

But who shall give thee that grace to begin?

Oh make thy self with holy mourning black,

And red with blushing, as thou art with sin;

Or wash thee in Christ's blood, which hath this might

That being red, it dyes red souls to white.

4. Душа

О, чёрная душа! Тебя в смятенье

Поверг недуг – старухи смерть гонец.

Ты, как отчизну бросивший беглец,

Виной закрывший путь для возвращенья.

Ты, как преступник, проклинавший плен,

Пока судья срок казни не назначил,

Когда назвал, на всё взглянув иначе,

Не хочет покидать тюремных стен.

Раскаянье и благодать близки,

Без благодати нет и покаянья;

О, будь же чёрной от святой тоски,

Красна стыдом порочного желанья;

А нет: в крови Христа омойся смело,

Чтоб из купели алой – выйти белой.

Holy Sonnet 5

I am a little world made cunningly

Of elements and an angelic sprite,

But black sin hath betray'd to endless night

My world's both parts, and oh both parts must die.

You which beyond that heaven which was most high

Have found new spheres, and of new lands can write,

Pour new seas in mine eyes, that so I might

Drown my world with my weeping earnestly,

Or wash it, if it must be drown'd no more.

But oh it must be burnt; alas the fire

Of lust and envy have burnt it heretofore,

And made it fouler; let their flames retire,

And burn me O Lord, with a fiery zeal

Of thee and thy house, which doth in eating heal.

5. мир

Я – малый мир; Во мне нашли оплот -

Хитро сплетясь стихии и дух Божий;

Но чёрный грех, стремясь всё уничтожить,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джон Донн. Священные сонеты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джон Донн. Священные сонеты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Редьярд Киплинг: Любимые стихи
Любимые стихи
Редьярд Киплинг
Николай Самойлов: Сонеты
Сонеты
Николай Самойлов
Отзывы о книге «Джон Донн. Священные сонеты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джон Донн. Священные сонеты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.