КОРОЛЕВА АННА.
Да, разумеется, дитя моё! Сколько хотите!
МАРГАРИТА.
Благодарю вас, государыня за всё! (Делает реверанс и уходит, уводя брата.)
Королева Анна отпускает придворных дам. Ричард и Анна остаются одни.
КОРОЛЕВА АННА.
Бедный ребёнок! Так изуродовать его
Сознание этим ужасным, страшным
Заключением! И тем не менее, милорд,
Я полагаю, ваше решение остаётся в силе
И этот мальчик станет вашим вторым
Наследником престола?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, если у нас с вами не будет внуков
От принца Эдуарда. После него престол
Английский перейдёт к этому мальчику.
КОРОЛЕВА АННА.
Дай Бог ему здоровья! И всё же, я надеюсь,
Что наш сын нас не заставит слишком
Долго ждать и внуками нас скоро одарит.
Ему сейчас неполных десять лет. Так что
Мы можем начинать подыскивать ему невесту...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть раньше подрастёт, а там посмотрим...
В комнату заходит слуга.
СЛУГА. Леди Эллис Невилл, баронесса Фицхью из Равенсворта и её дочь, Елизавета Фицхью, леди Парр!
В комнату заходят две бедно одетые дамы и склоняются в реверансе. Кивнув в ответ на приветствие, Анна устремляется им навстречу.
КОРОЛЕВА АННА.
Ну наконец-то! Тётушка! Кузина!
А мы вас заждались! Я уже стала
Беспокоиться. Мне так хотелось,
Чтобы вы присутствовали на нашей
Коронации! Вы уже знаете, что вас
Назначили моими фрейлинами и вы
В числе других семи знатнейших дам
Понесёте на коронации мой шлейф?
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да, государыня, нам уже сообщили,
И мы вам благодарны за такую честь!
КОРОЛЕВА АННА.
Но что вас задержало по дороге?
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Мы заезжали в Равенсворт
И нашли замок наш в ужасном состоянии.
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Крестьяне из окрестных деревень
Разрушили большую часть его
Строений, чтоб подкрепить камнями
От него свои дома.
КОРОЛЕВА АННА.
И он уж не пригоден для жилья?!
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Совершенно!
Нам даже негде было там остановиться!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да, госпожа моя, как ни печально, это так!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ваши доходы, видимо, невелики, миледи!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Увы, милорд, наши имения убыточны,
Долгов у нас намного больше, чем доходов.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А для того, чтоб сделать прибыльными ваши
Земли, нужно вложить в них очень много
Денег. И получается замкнутый круг.
КОРОЛЕВА АННА.
И как же нам решить эту задачу?
Чем можем мы помочь нашим кузинам?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Поступим так: мы жалование выплатим
Вперёд вам за два года. Вы при дворе ни
В чём не будете нуждаться, а все, от нас
Полученные деньги, разделите на несколько
Долевых вкладов и вложите их в оборот
Торговли тех компаний, которые я укажу.
Доходы с оборотов вы получать начнёте
Уже через два месяца, и вам их хватит и
На покрытие долгов, и на строительство
Разрушенного замка.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Как нам благодарить вас, государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Дружбой и любовью, как некогда в те времена,
Когда вы запросто к нам приезжали в Миддлхэм.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вы нам такую щедрую услугу оказали!
КОРОЛЬ РИЧАРД .(улыбаясь).
Мы будем рады видеть вас здесь,
При дворе. По случаю намеченных
Торжеств, распорядились мы для вас
Пошить несколько платьев из дорогой
Парчи и шёлка. А это – драгоценности
К нарядам.
Король Ричард делает знак слугам и те подносят две шкатулки с драгоценностями. Дамы принимают шкатулки и с восхищением смотрят на украшения.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Они великолепны, государь! Мы
Благодарны вам за доброту и щедрость!
Дамы передают шкатулки слугам и склоняются в реверансе.
КОРОЛЬ РИЧАРД..
Слуги сейчас проводят вас в покои,
Где сможете вы отдохнуть с дороги,
А вечером увидимся за трапезой... (Кивает каждой в ответ на реверанс.)
Леди Эллис с дочерью уходят в сопровождении слуг. Ричард и Анна остаются одни.
КОРОЛЕВА АННА.
Итак, две дамы уже выбраны для моего
Сопровождения. По протоколу требуется
Семь. Кого угодно вам ещё назначить?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Всего лишь двух. И первая из них, –
Елизавета Тилни, графиня Суррей,
Невестка друга моего, Герцога Норфолка.
КОРОЛЕВА АННА.
И вы поэтому ей поручаете нести
На коронации мой шлейф?!
КОРОЛЬ РИЧАРД..
Не только! Её супруг, граф Томас Суррей,
Будет держать на коронации мой меч.
КОРОЛЕВА АННА.
Против него я возражать не стану, но
У неё так лживо бегают глаза, что я ей
Даже избегаю смотреть в лицо, чтоб
Читать дальше