Лори Форест
Хроники Черной Ведьмы
Черная Ведьма
Книга первая
Роман
УДК 821.112.2-312.9
ББК 84(7Сое)
Ф79
Laurie Forest
THE BLACK WITCH
Перевод с английского
Веры Гордиенко
Форест Л.
Ф79 Хроники Чёрной Ведьмы. Чёрная Ведьма : Книга первая : роман / Лори Форест ; пер. с англ. Веры Гордиенко. – М. : ООО «Издательство Робинс», 2019. – 589 с.
Эллорен – наследница самой могущественной чародейки своего народа. Однако от неё ей досталась лишь внешность – и ни капли магии. С таким незавидным наследством девушка стремится завоевать своё место в жизни.
Эллорен ждут захватывающие приключения и эпичные сражения.
Чью сторону она примет?
Copyright © 2017 by Laurie Forest
Все права защищены, включая права на полное или частичное воспроизведение в какой бы то ни было форме. Эта книга опубликована с разрешения Harlequin Books S.A. Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и события либо являются плодом воображения автора, либо используются в вымышленном смысле, любое совпадение с реальными людьми, живыми или усопшими, компаниями, событиями или местами является случайным
Cover Art Copyright © 2017 by Harlequin Books S.A.
Cover art used by arrangement with Harlequin Books S.A. ® and ™ are trademarks owned by Harlequin Books S.A. or its affiliated companies, used under license.
Обложка © 2017 by Harlequin Books S.A.
Иллюстрации на обложке использованы по договорённости с Harlequin Books S.A.
© ООО «Издательство Робинс», перевод, издание на русском языке, 2019
ISBN 978-5-4366-0534-0
Все права защищены. Любое копирование разрешено только с письменного согласия правообладателей
Моей матери, Мэри Джейн Секстон,
художнику, творчески одарённому
человеку, интеллектуалу
(1944–2015)
Часть 1
Пролог
Как чудесно в лесу!
Деревья – мои друзья, они всегда мне ласково улыбаются.
Напевая под нос, я скачу по тропинке, устланной мягким ковром из сухих сосновых иголок. Я спешу. Мне нужно догнать любимого дядюшку Эдвина. Он идёт впереди, то и дело оборачиваясь и ободряюще мне подмигивая.
Мне три года.
Никогда прежде мы не забирались в такую чащу, поэтому сегодняшняя прогулка – настоящее приключение, от которого у меня захватывает дух. Честно говоря, я не помню, когда мы в последний раз ходили в лес все вместе. Вот и сегодня мы с дядей Эдвином вдвоем. Братья остались дома, далеко-далеко.
Я изо всех сил стараюсь не отставать. Я перепрыгиваю через толстые извилистые корни и, пригнувшись, пролезаю под тяжёлыми низкими ветвями.
Наконец мы выходим на залитую солнцем поляну.
– Смотри, Эллорен, – говорит дядя, – что я припас для тебя.
Встав на колено, он достаёт из складок плаща длинную тонкую палочку и вкладывает её мне в ладонь.
Подарок!
Эта палочка особенная – очень лёгкая, почти невесомая. Я закрываю глаза – и вижу большое, раскидистое дерево, на котором она когда-то «родилась». Его крона впитывает солнечные лучи, а корни глубоко утопают в земле. Открыв глаза, я подбрасываю палочку на ладони. Она лёгкая как пёрышко.
Дядя выуживает из другого кармана свечу, ставит её на пенёк и просит меня:
– Эллорен, держи палочку крепче.
Обхватив мой кулачок широкой ладонью, он показывает, как правильно сжать пальцы.
Мне немного не по себе.
Дядина рука дрожит. Почему?
Я крепко обхватываю палочку и старательно направляю её на свечу.
– Правильно, Эллорен, – довольно улыбается дя-дя. – А теперь слушай, что я скажу, и повторяй за мной. Сможешь?
Я уверенно киваю. Конечно смогу. Я сделаю всё, о чём попросит дядя Эдвин.
Он что-то говорит, как и предупреждал, а я раздуваюсь от гордости. Слова странные, на незнакомом языке, но повторить их несложно. У меня всё получится. Дяде понравится, он меня обнимет и, может быть, даст сладкое печенье – я видела, как он припрятал несколько штук в жилетном кармане.
Я вытягиваю вперёд руку и направляю палочку на свечу. Дядя Эдвин ждёт не сводя с меня глаз.
А потом я произношу бессмысленные слова.
С моих губ срываются незнакомые звуки, и сразу же по ногам пробегает тёплая волна. Она идёт из самой земли, где-то в глубине у меня под ногами. Она стремится ввысь от самых корней деревьев.
Тёмная древняя сила переполняет меня и устремляется к палочке в моей руке. Крепко сжатый кулачок вздрагивает, и тоненький кончик палочки вспыхивает слепящим пламенем. Громкий хлопок. Из палочки вырываются огненные струи. Пламя пожирает деревья. Огонь повсюду. Я кричу. У меня в голове множество голосов – это кричат деревья. Пламя ревёт. Дядя вырывает из моих рук палочку и отшвыривает её в сторону. Потом подхватывает меня на руки и бежит от огня. Кругом со стоном валятся деревья…
Читать дальше