Stephen Fry - The Ode Less Travelled - Unlocking The Poet Within

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen Fry - The Ode Less Travelled - Unlocking The Poet Within» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I think those two examples work superbly, and of course no reader of them in public would wrench those rhymes. However, we should not necessarily assume that since Yeats and Jonson are officially Fine Poets, everything they do must be regarded as unimpeachable. If like me you look at past or present poets to help teach you your craft, do be alive to the fact that they are as capable of being caught napping as the rest of us. Quandoque bonus dormitat Homerus , as Horace famously observed: ‘sometimes even the great Homer nods’. Here is a couplet from Keats’s ‘Lamia’ by way of example:Till she saw him, as once she pass’d him by,Where gainst a column he leant thoughtfully

Again, a reader-out-loud of this poem would not be so unkind to poet or listener as to wrench the end-rhyme into ‘thoughtful-eye’. Nonetheless, whether wrenched or not the metre can safely be said to suck. The stressed ‘he’ is unavoidable, no pyrrhic substitutions help it and without wrenching the rhyme or the rhythm the line ends in a lame dactyl.Where gainsta column heleant thoughtfully

Add to this the word order inversion ‘gainst a column he leant’, the very banality of the word ‘thoughtfully’ and the archaic aphaeretic 4damage done to the word ‘against’ and the keenest Keatsian in the world would be forced to admit that this will never stand as one of the Wunderkind’s more enduring monuments to poesy. I have, of course, taken just one couplet from a long (and in my view inestimably fine) poem, so it is rather mean to snipe. Not every line of Hamlet is a jewel, nor every square inch of the Sistine Chapel ceiling worthy of admiring gasps. In fact, Keats so disliked being forced into archaic inversions that in a letter he cited their proliferation in his extended poem Hyperion as one of the reasons for his abandonment of it.

Wrenching can be more successful when done for comic effect. Here is an example from Arlo Guthrie’s ‘Motorcycle Song’.I don’t want a pickleJust want to ride on my motorsickleAnd I’m not bein’ fickle’Cause I’d rather ride on my motorsickleAnd I don’t have fish to fryJust want to ride on my motorcy…cle

Ogden Nash was the twentieth-century master of the comically wrenched rhyme, often, like Guthrie, wrenching the spelling to aid the reading. These lines are from ‘The Sniffle’.Is spite of her sniffle,Isabel’s chiffle.Some girls with a sniffleWould be weepy and tiffle;They would look awfulLike a rained-on waffle.…Some girls with a snuffleTheir tempers are uffle,But when Isabel’s snivellyShe’s snivelly civilly,And when she is snufflyShe’s perfectly luffly.

Forcing a rhyme can exploit the variations in pronunciation that exist as a result of class, region or nationality. In a dramatic monologue written in the voice of a rather upper-class character fearfully could be made to rhyme with stiffly for example, or houses with prizes (although these are rather stale ho-ho attributions in my view). Foot rhymes with but to some northern ears, but then foot in other northern areas (South Yorkshire especially) is pronounced to rhyme with loot . Myth is a good rhyme for with in America where the ‘th’ is usually unvoiced . This thought requires a small explanatory aside: a ‘sidebar’ as I believe they are called in American courtrooms.

Voiced consonants are exactly that, consonants produced with the use of our vocal chords. We use them for z, b, v and d but not for s, p, f and t, which are their unvoiced equivalents. In other words a ‘z’ sound cannot be made without using the larynx, whereas an ‘s’ can be, and so on: try it by reading out loud the first two sentences of this paragraph. Aside from expressing the consonant sounds, did you notice the two different pronunciations of the word ‘use’? ‘We use them for…’ and ‘without the use of…’Voiced for the verb, unvoiced for the noun. Some of the changes we make in the voicing or non-voicing of consonants are so subtle that their avoidance is a sure sign of a non-native speaker. Thus in the sentence ‘I have two cars’ we use the ‘v’ in have in the usual voiced way. But when we say ‘I have to do it’ we usually un-voice the ‘v’ into its equivalent, the ‘f’–‘I haff to do it. ‘He haz two cars’–‘he hass to do it’, ‘he had two cars’–‘he hat to do it’. When a regular verb that ends in an unvoiced consonant is put into the past tense then the ‘d’ of ‘-ed’ usually loses its voice into a ‘t’: thus missed rhymes with list, passed with f ast, miffed with lift, stopped with adopt and so on. But we keep the voiced -ed if the verb has voiced consonants, fizzed, loved, stabbed etc. Combinations of consonants can be voiced or unvoiced too: the ‘ch’ in sandwich has the voiced ‘j’ sound, but in rich it is an unvoiced ‘tch’; say the ‘th’ in thigh and it comes out as an unvoiced lisping hiss, say the ‘th’ in thy or thine and your larynx buzzes.

To conclude with the pair that started this excursion: in British English there is no rhyme for our voiced with , whereas the Americans can happily rhyme it with pith, myth, smith and so on. Weirdly we British do voice the ‘th’ of with in ‘forth with ’ (but not for some reason in ‘herewith’). All of these pronunciations are, of course, natural to us. All we have to do is use our ears: but poets have to use their ears more than anyone else and be alive to all these aural subtleties (or ‘anal subtitles’ as my computer’s auto-correct facility insisted upon when I mistyped both words). Rhyming alerts us to much that others miss.

Feminine and Triple Rhymes

Most words rhyme on their beat , on their stressed syllable, a weak ending doesn’t have to be rhymed, it can stay the same in both words. We saw this in Bo Peep with find them/ behind them. The lightly scudded ‘them’ is left alone. We wouldn’t employ the rhymes mined gem or kind stem . Beat ing rhymes happily with meet ing, but you would not rhyme it with sweet thing or feet swing . Apart from anything else, you would wrench the rhythm. This much is obvious.

Such rhymes, beating/heating, battle/cattle, rhyming/chiming, station/nation are called feminine. We saw the melteth and pelteth in Keats’s ‘Fancy’ and they naturally occur where any metric line has a weak ending, as in Shakespeare’s twentieth sonnet:A woman’s face with Nature's own hand paint edHast thou, the master-mistress of my pass ion;A woman’s gentle heart, but not acquaint edWith shifting change, as is false women’s fash ion;

And we saw feminine and masculine endings alternate in Kipling’s ‘If’:If you can dream–and not make dreams your mast er,If you can think–and not make thoughts your aim ;If you can meet with Triumph and Di sast erAnd treat those two impostors just the same ;

It is the stressed syllables that rhyme: there is nothing more you need to know about feminine rhyming–you will have known this instinctively from all the songs and rhymes and poems you have ever heard and seen.

As a rule the more complex and polysyllabic rhymes become, the more comic the result. In a poem mourning the death of a beloved you would be unlikely to rhyme potato-cake with I hate to bake or spatula with bachelor 5for example. Three-syllable rhymes (also known as triple-rhyme or sdrucciolo 6) are almost always ironic, mock-heroic, comic or facetious in effect, in fact I can’t think of any that are not. Byron was a master of these. Here are some examples from Don Juan :But–oh! ye lords and ladies intellectualInform us truly, have they not hen pecked you all?He learn’d the arts of riding, fencing, gunnery,And how to scale a fortress–or a nunnery.Since, in a way that’s rather of the oddest, heBecame divested of his modestyThat there are months which nature grows more merry in,March has its hares, and May must have its heroine.I’ve got new mythological machineryAnd very handsome supernatural scenery

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within»

Обсуждение, отзывы о книге «The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x