Положение возникло весьма щекотливое. С точки зрения закона, посольство представляло собой территорию Нгомбваны. Гибсон с его Специальной службой оказался здесь по приглашению нгомбванского посла, так что определить насколько далеко простирались их полномочия в нынешних, созданных смертью посла замысловатых обстоятельствах, было далеко не просто.
То же самое, хоть и по иным причинам, можно было сказать, думал Аллейн, о его, Аллейна, нахождении здесь. Специальная служба имела большую склонность обделывать свои дела без чужого догляда. Настроение Фреда Гибсона в данный момент определялось смесью сдерживаемого изо всех сил профессионального огорчения и личного унижения. В обычной ситуации он ни за что бы не начал расследование так, как он его начал, а теперешнее присутствие Аллейна в самом, так сказать, центре заповедной зоны деятельности Специальной службы придавало и без того деликатному положению почти гротескный оттенок. В частности и потому, что случившееся убийство формально позволяло переложить груз ответственности на Аллейна, поскольку преступления подобного рода находились в ведении его отдела.
Гибсон разрубил этот узел, позвонив своему начальству и добившись, чтобы расследовать дело поручили ему и Аллейну вместе – разумеется, с согласия посольства. Однако, Аллейн сознавал, что ситуация может в любую минуту стать еще более щекотливой.
– Похоже на то, – сказал Гибсон, – что мы можем продолжать, пока кто-нибудь нас не остановит. Таковы, во всяком случае, инструкции, которые я получил. Собственно говоря, и ты тоже, причем по трем причинам: твое начальство, твой отдел и личная просьба Президента.
– Который желает теперь созвать всю свою челядь, включая копьеносца, и закатить перед ней пламенную речь на родном языке.
– Идиотская комедия, – буркнул Гибсон.
– Да, пожалуй, но раз он настаивает... Послушай, – сказал Аллейн, – возможно, дать им поговорить это не такая уж и плохая идея, при условии, что мы будем знать, о чем они говорят.
– Каким же это...
– Фред, допустим мы позвоним мистеру Сэмюелю Уипплстоуну, и попросим его немедленно приехать сюда – ну, ты знаешь, “окажите нам любезность” и так далее. Стараясь не создавать впечатления, будто мы тащим его за шиворот.
– Зачем? – без энтузиазма спросил Гибсон.
– Он говорит по-нгомбвански. Живет в пяти минутах ходьбы отсюда, сейчас наверняка уже у себя. Каприкорн-Уок, дом один. Давай позвоним. В телефонном справочнике его, я думаю, еще нет, попробуйте через станцию, – сказал Аллейн взятому ими в помощники сержанту, и когда тот подошел к телефону, добавил, – Сэмюель Уипплстоун. Пошлите за ним машину. Я сам с ним поговорю.
– Так в чем твоя идея? – без выражения поинтересовался Гибсон.
– Мы позволим Президенту обратиться с речью к войскам, хотя что там “позволим”, помешать мы ему все равно не можем, но по крайности будем знать, все им сказанное.
– А сам-то он где, ради всего святого? Куда ты его запихал? – спросил Гибсон так, словно Президент был пропавшим предметом домашнего обихода.
– В библиотеку. Он согласился посидеть там, пока я не вернусь. Надо поставить людей в коридоре, и пусть глядят в оба.
– Да уж как не глядеть! Если мы и впрямь имеем дело с неудавшимся покушением, наш общий друг должен сейчас охотиться за своей настоящей жертвой.
Сержант уже говорил по телефону.
– Суперинтендант Аллейн хотел бы сказать вам несколько слов, сэр.
В голосе мистера Уипплстоуна, как почудилось Аллейну, прорезалась нотка профессиональной сдержанности.
– Мой дорогой Аллейн, – сказал он, – это чрезвычайно неприятное событие. Насколько я понял, посол стал... жертвой покушения?
– Да.
– Как это ужасно. Ничего худшего и представить себе невозможно.
– Если не считать гибели того, кому на самом деле предназначался удар.
– О... понимаю. Президента.
– Послушайте, – сказал Аллейн и изложил свою просьбу.
– О Боже, – произнес мистер Уипплстоун.
– Я понимаю, что прошу совсем не о мелочи. Что это, в сущности говоря, наглость с моей стороны. Но поиски нейтрального переводчика займут немалое время. Ни один из нгомбванцев тут не годится...
– Нет-нет-нет, конечно. Успокойся, Люси. Хорошо, я буду.
– Огромное спасибо. У дверей вас ждет машина. До встречи.
– Приедет? – спросил Гибсон.
– Да. Сержант, сходите попросите мистера Фокса встретить его и привести сюда, хорошо? Светловолосый. Лет шестидесяти. В очках. Обходиться с чрезвычайной любезностью.
Читать дальше