[9] «Меркурий» наш, и «Зритель»… — журналы «Санктпетербургский Меркурий» (1793) и «Зритель» (1792), издававшиеся И. А. Крыловым и А. И. Клушиным. В них высмеивались синтиментальная литература и авторы-сентименталисты.
И книжный магазин, и лавочки полны.
«Мы с рифмами на свет, — он мыслил, — рождены;
Так не смешно ли нам, поэтам, согласиться
На взморье в хижину, как Демосфен
[10] Демосфен (ок. 384–322 до н. э.) — афинский оратор и политический деятель.
, забиться,
Читать да думать все, и то, что вздумал сам,
Рассказывать одним шумящим лишь волнам?
Природа делает певца, а не ученье;
Он не учась учен, как придет в восхищенье;
Науки будут всё науки, а не дар;
Потребный же запас — отвага, рифмы, жар».
И вот как писывал поэт природный оду:
Лишь пушек гром подаст приятну весть народу,
Что Рымникский Алкид
[11] Рымникский Алкид — А. В. Суворов (граф Рымникский) в 1794 году участвовал в подавлении польского восстания.
поляков разгромил,
Иль Ферзен
[12] Ферзен Иван Евстафьевич (1747–1799) — русский генерал.
их вождя Костюшку
[13] Костюшко Тадеуш (1746–1817) — руководитель польского национально-освободятельного восстания 1794 года.
полонил,
Он тотчас за перо и разом вывел:
Ода!
Потом в один присест:
такого дня и года!
«Тут как?..
Пою!.. Иль нет, уж это старина!
Не лучше ль:
Даждь мне, Феб!.. Иль так:
Не ты одна
Попала под пяту, о чалмоносна Порта!
Но что же мне прибрать к ней в рифму, кроме черта?
Нет, нет! нехорошо; я лучше поброжу
И воздухом себя открытым освежу».
Пошел и на пути так в мыслях рассуждает:
«Начало никогда певцов не устрашает;
Что хочешь, то мели! Вот штука, как хвалить
Героя-то придет! Не знаю, с кем сравнить?
С Румянцевым
[14] Румянцев Петр Александрович (1725–1796) — русский полководец XVIII века.
его, иль с Грейгом
[15] Грейг Самуил Карлович (1736–1788) — адмирал русского флота, участник Чесменской битвы.
, иль с Орловым
[16] Орлов Алексей Григорьевич (1737–1808) — фаворит Екатерины II, главнокомандующий русским флотом в русско-турецкой войне 1770 года.
?
Как жаль, что древних я не читывал! а с новым —
Неловко что-то все. Да просто напишу:
Ликуй, Герой! ликуй. Герой ты! возглашу.
Изрядно! Тут же что! Тут надобен восторг!
Скажу:
Кто завесу мне вечности расторг?
Я вижу молний блеск! Я слышу с горня света
И то, и то… А там?.. известно:
многи лета!
Брависсимо! и план и мысли, всё уж есть!
Да здравствует поэт! осталося присесть,
Да только написать, да и печатать смело!»
Бежит на свой чердак, чертит, и в шляпе дело!
И оду уж его тисненью предают
И в оде уж его нам ваксу продают!
Вот как пиндарил
[17] Пиндарил — то есть витийствовал, высоко парил в стихах; от имени древнегреческого поэта Пиндара, автора од и гимнов.
он, и все ему подобны
Едва ли вывески надписывать способны!
Желал бы я, чтоб Феб хотя во сне им рек:
«Кто в громкий славою Екатеринин век
Хвалой ему сердец других не восхищает
И лиры сладкою слезой не орошает,
Тот брось ее, разбей, и знай: он не поэт!»
Да ведает же всяк по одам мой клеврет [18] Клеврет — приверженец, приспешник.
,
Как дерзостный язык бесславил нас, ничтожил,
Как лирикой ценил! Воспрянем! Марсий ожил!
Товарищи! к столу, за перья! отомстим,
Надуемся, напрем, ударим, поразим!
Напишем на него предлинную сатиру
И оправдаем тем российску громку лиру.
1794
Путешествие N. N. в Париж и Лондон,
писанное за три дни до путешествия [19] Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия. — Написано по поводу готовившегося путешествия за границу поэта Василия Львовича Пушкина (1770–1830), приятеля И. И. Дмитриева.
Друзья! сестрицы! я в Париже!
Я начал жить, а не дышать!
Садитесь вы друг к другу ближе
Мой маленький журнал [20] Журнал — дневник (от франц. journal) .
читать:
Я был в Лицее [21] …в Лицее… — Лицеи, средние учебные заведения классического типа, только что появившиеся во Франции.
, в Пантеоне, [22] …в Пантеоне… — Пантеон — место погребения выдающихся деятелей Франции. Открыт в 1802 году по указу Наполеона I.
У Бонапарта [23] …у Бонапарта… — у Наполеона Бонапарта (1769–1821), французского императора с 1804 года.
на поклоне;
Стоял близехонько к нему,
Не веря счастью моему.
Вчера меня князь Д<���олгоруко>в
Представил милой Рекамье; [24] Представил милой Рекамье. Рекамье — жена парижского банкира, прославившаяся красотой своей. (прим. автора).
Я видел корпус мамелюков [25] Корпус мамелюков — воинская часть при Наполеоне I, состоящая из арабов, набранных в Египте.
,
Сиеса, Вестриса, Мерсье, [26] Сиеса, Вестриса, Мерсье. Первый — сенатор, игравший в революцию важную ролю; второй — славный танцовщик, а третий — давно известный писатель. (прим. автора).
Мадам Жанлис, Виже, Пикара, [27] Мадам Жанлис, Виже, Пикара. Первая — сочинительница романов и нескольких книг о воспитании; второй — приятный стихотворец; последний — лучший комический писатель нынешнего времени. (прим. автора).
Фонтана, Герля, Легуве, [28] Фонтана, Герля, Легуве. Три известные стихотворца. (прим. автора).
Актрису Жорж и Фиеве; [29] Актрису Жорж и Фиеве. Последний — сочинитель прекрасного романа и писем об Англии. (прим. автора).
Все тропки знаю булевара,
Все магазины новых мод;
В театре всякий день, оттоле
В Тиволи и Фраскати, в поле. [30] В Тиволи и Фраскати, в поле. Так называются два гульбища. (прим. автора).
Как весело! какой народ!
Как счастлив я! — итак, простите!
Простите, милые! и ждите
Из области наук, искусств
Вы с первой почтой продолженья,
Истории без украшенья,
Идей моих и чувств.
Читать дальше