Umberto Eco - Lost structure

Здесь есть возможность читать онлайн «Umberto Eco - Lost structure» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lost structure: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lost structure»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Lost structure — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lost structure», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

если его адресатом оказывается японец, не знающий итальянского языка. Напротив, сообщение

как система означаемых — это значащая форма, которую адресат наделил смыслом на основе того

или иного кода.

Все мы знаем, что приведенная выше фраза — это забавный лингвистический пример для

школьников, потому что она может быть прочитана на двух языках: как на латинском, так и на

итальянском. Значащая форма остается неизменной, но значение изменяется в зависимости от

того, каким кодом пользуются. На латыни она гласит: "Ступай, Вителлий, на воинственный глас

римского бога", а будучи прочитана по-итальянски интерпретантом, способным в ней разо-

69

браться, фраза означает, что телята, которых разводили наши античные предки (или разводят

нынешние жители итальянской столицы), хороши собой 49.

С другой стороны, может получиться и так, что отправитель, отправляя сообщение, полагает, что

www.koob.ru

оно будет прочитано по-латыни, между тем адресат читает его по-итальянски. В этом случае мы

имеем дело с дешифровкой, которую считаем "ошибочной" только в связи с намерениями

отправителя сообщения, но которая нисколько не ошибочна, но напротив, вполне законна, если

принять во внимание ее адекватность коду. Несомненно, это парадоксальная ситуация, и тем не

менее, несмотря на то что это крайний случай, он очень ярко характеризует специфику

коммуникаций между людьми. Иногда денотативный код претерпевает такие радикальные

изменения, что порождает многозначность типа указанной выше. Иногда полисемия оказывается

частичной, например, когда я говорю, "дорогая собачка", и неясно, то ли собачка дорога моему

сердцу, то ли она дорого стоит. Разумеется, эта полисемия постепенно устраняется, дешифров ка

направляется в определенное русло некоторыми поясняющими обстоятельствами:

— одно из них — внутренний контекст синтагмы (т. e. синтагма как контекст), который

становится ключом к пониманию всего остального,

— другое — коммуникативная ситуация, которая позволяет мне понять, каким кодом пользовался

отправитель (так, фраза о бычках в итальянской грамматике или в латинском тексте

интерпретируется однозначно);

— и наконец, само сообщение может включать указание на то, каким кодом следует

пользоваться (например, "означаемое в том смысле, в котором употребляет этот термин Ф. де

Соссюр...").

VI.2.

Что касается ситуации или обстоятельств коммуникации, следует сказать, что учет этого

фактора переносит рассмотрение вопроса о референте в иную плоскость (см. А.2.1.3.).

Действительно, как уже говорилось, семиология занимается тем, что выясняет, как проис ходит

кодификация, в результате которой определенные означающие связываются с определенными

означаемыми, и она вовсе не обязана разбирать вопрос о том, что соответствует им в

действительности

49 Разумеется, подобная интерпретация отсылает к частному коннотативному лексикоду, согласно которому

традиционно "pulchra dicuntur quae visa placent" (красивым считается приятное на вид) На самом деле, даже

будучи понято на итальянском языке, сообщение открывается многим прочтениям

70

(поскольку семиология это наука о культуре, а не о природе). Однако во многих случаях так и

остается неясным, можем ли мы рассчитывать на то, что знак в действительности чему-либо

соответствует.

Итак, обстоятельства коммуникации, которые семиология, не кодифицируя, все же всегда имеет в

виду, сами по себе оказываются чем-то вроде референта сообщения, однако сообщение не

указывает на них, но в них разворачивается, осуществляясь в конкретной ситуации, которая и

наделяет сообщение смыслом. Если я говорю "свинья", не имеет значения, есть ли в природе такое

животное или нет, но зато имеет значение смысл, вкладываемый в это слово обществом, в котором

я живу, и те коннотации, которые оно ему приписывает (нечистое животное, слово используется

как ругательство); реальное существование референта-свиньи столь же мало интересует

семиотику, сколь мало интересует человека, бранящего женщину ведьмой, а существуют ли

ведьмы на самом деле. Но в зависимости от того, звучит ли фраза "Какая свинья!" на свиноферме

или же в дружеской беседе, ее смысловая нагрузка меняется. Наличие референта ориентирует в

выборе соответствующего лексикода, реальное положение вещей заставляет предпочесть тот

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lost structure»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lost structure» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lost structure»

Обсуждение, отзывы о книге «Lost structure» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.