Mathias Ardizzone - The Boy with the Cuckoo-Clock Heart

Здесь есть возможность читать онлайн «Mathias Ardizzone - The Boy with the Cuckoo-Clock Heart» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Boy with the Cuckoo-Clock Heart: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Boy with the Cuckoo-Clock Heart — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A sparrow lands on my minute hand, and I’m startled. Little idiot, he scared me! His feathers gently caress my dial. I’ll just wait for him to fly off, then I’ll set about leaving Great Britain.

The cross-Channel ferry is less full of nasty surprises than the train to London. Apart from a few elderly ladies who look like faded flowers, nobody seems particularly scary. That said, it takes a while for the mists of melancholy to dissolve. I wind up my heart again with the key, and I feel like I’m turning back time. Or at least turning back my memories. It’s the first time in my life I’ve leant on memories in this way. I only left the house yesterday, but I feel as if I’ve been away for ages.

In Paris, I have lunch by the Seine, in a restaurant steaming with the kind of vegetable soups I always love the smell of but hate eating. Plump waitresses smile at me the way people do at babies. Charming old folks chat in hushed voices. I listen to the clatter of saucepan lids and forks. This warm atmosphere reminds me of Dr Madeleine’s old house. I wonder what she’s doing on top of the mountain. I decide to write to her:

Dear Madeleine,

Everything is going well, I’m in Paris at the moment. I hope Joe and the police have left you in peace. Don’t forget to put the flowers on my grave while you’re waiting for me to come back!

I miss you, and the house too.

I’m taking good care of my clock. I’m going to find a clockmaker to help me recover from all these emotions, just as you told me to. Kiss Arthur, Luna and Anna for me.

‘Little Jack’

I keep my letter deliberately short, so Luna’s pigeon can travel light. I’d like to have some news back as quickly as possible. I roll up my words around the bird’s claw and throw him into the Paris sky. He sets off skew-whiff. Luna probably tried to give him an original ‘feather-cut’ for when he was courting. She also shaved the sides of his head and, as a result, he looks like a lavatory brush with wings. Perhaps I should have used the conventional postal system.

Before going any further, I need to find a good clockmaker. Since I left home, my heart has been grating louder than ever. I’d like it to be fixed before I find the little singer again. I owe Madeleine that at least. I ring on the door of a jeweller on the Boulevard Saint-Germain. An old man appears, dressed to the nines; he wants to know the reason for my visit.

‘To repair my clock . . .’

‘Have you brought it with you?’

‘Yes!’

I unbutton my jacket, then my shirt.

‘I’m not a doctor,’ he says drily.

‘Couldn’t you just look at it, to make sure the gears are in the right place?’

‘I’m not a doctor, I told you, I am not a doctor !’

His tone is haughty, but I try to stay calm. The way he looks at my clock you’d think I was showing him something dirty.

‘I know you’re not a doctor! This is a perfectly normal clock, which just needs adjusting from time to time to make sure it functions properly . . .’

‘Clocks are objects intended to measure time, nothing else. Get away from here with that diabolical apparatus of yours. Go away, or I’ll call the police!’

It’s just like at school, or with the young couples, all over again. It may be horribly familiar, but I’ll never get used to this feeling of injustice. In fact, the older I get, the more painful it becomes. It’s only a bloody wooden clock after all, nothing but gears that allow my heart to beat.

An old metal clock with a thousand pretentious gold-plate flourishes dominates the entrance to the shop. It resembles its owner, in the same way that certain dogs resemble their masters. Just as I’m walking past the door, I give it a good kick, professional footballer style. The clock teeters, its pendulum slamming violently against its sides. As I bolt along the Boulevard Saint-Germain, I hear the tinkle of broken glass behind me. It’s amazing how much that sound relaxes me.

The second clockmaker, a fat balding chap in his fifties, seems more sympathetic.

‘You should pay a visit to Monsieur Méliès. He’s a most inventive illusionist. I’m sure he’ll be better placed than I am to sort out your problem, little one.’

‘I need a clockmaker, not a magician!’

‘Some clockmakers have a whiff of the magician about them, but this particular magician has something of the clockmaker about him. He’s like the famous Robert-Houdin – whose theatre he’s just bought,’ he adds, cheekily. ‘Pay him a visit and say I sent you. I’m sure he’ll fix you up properly!’

I don’t understand why this nice gentleman won’t mend me himself, but his easy acceptance of my problem is comforting. And I’m keen to meet a magician who’s actually a magician-clockmaker. He’ll probably look like Madeleine; he might even come from the same family.

I cross the Seine. My eyes nearly pop out at the elegance of the giant cathedral, not to mention the parade of derrières and chignons . This city is a cobblestone wedding cake with a Sacred Heart on top. Finally, I reach the Boulevard des Italiens, where the famous theatre is situated. A young man with lively eyes opens the door.

‘Does the magician live here?’

‘Which one?’ he replies, talking in riddles.

‘A man called Georges Méliès.’

‘That’s me!’

He walks like an automaton, jerky and elegant at the same time. He speaks quickly, his hands punctuating his words like living exclamation marks. But when I tell him my story, he listens very carefully. Above all, it’s the conclusion that interests him:

‘Even if this clock functions as my heart, the mainten ance work I’m asking of you is straightforward for a clockmaker.’

As the clockmaker-conjurer opens my dial, he listens to my chest with a stethoscope that allows him to hear the minuscule elements. His attitude softens, as if his childhood is flashing before his eyes. He activates the system, setting off the clockwork cuckoo, then promptly expresses his admiration for Madeleine’s work.

‘How did you manage to bend the hour hand?’ he asks.

‘I’m in love but I don’t know anything about love. So I get angry, I get into fights, and sometimes I even try to speed time up or else to slow it down. Is it badly damaged?’

He laughs like a child, except he’s got a moustache.

‘No, everything’s working very nicely. What exactly did you want to know?’

‘Well, Dr Madeleine, who fitted me with this clock, says that my makeshift heart isn’t suitable for falling in love. She’s convinced it wouldn’t survive such an emotional shock.’

‘Really? I see . . .’

He screws up his eyes and strokes his chin.

‘That might be her opinion . . . but you don’t have to share it, do you?’

‘I don’t agree with her, you’re right. But when I saw the little singer for the first time, I felt as if an earthquake was going on underneath my clock. The gears grated, my tick-tock sped up. I started suffocating, getting myself all tangled up, everything was topsy-turvy.’

‘Did you like that?’

‘I loved it.’

‘Ah! So what was the problem?’

‘Well, I was terrified Madeleine might be right.’

Georges Méliès shakes his head and strokes his moustache. He’s searching for the right words, the way a surgeon might choose his instruments.

‘If you’re frightened of damaging yourself, you increase the risk of doing just that. Consider the tightrope walker. Do you think he spares any thought for falling while he’s walking the rope? No, he accepts the risk, and enjoys the thrill of braving the danger. If you spend your whole life being careful not to break anything, you’ll get terribly bored, you know . . . I can’t think of anything more fun than being impulsive. Just look at you! I only have to say the word “impulsive” and your eyes light up. Aha! When a person aged fourteen decides to cross Europe to track down a girl, that means that they’ve got rather a taste for impulsiveness, doesn’t it?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart»

Обсуждение, отзывы о книге «The Boy with the Cuckoo-Clock Heart» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x