Brian Jacques - Redwall #16 - Triss
Здесь есть возможность читать онлайн «Brian Jacques - Redwall #16 - Triss» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Redwall #16 - Triss
- Автор:
- Жанр:
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Redwall #16 - Triss: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Redwall #16 - Triss»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Redwall #16 - Triss — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Redwall #16 - Triss», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Sagaxus, who liked to be called Sagax, was by far the stronger of the pair, though even he was staggering a little as he called back over his shoulder to Bescarum, who preferred the name Scarum.
Good job we don’t have to walk far, then, Scarum. Just round the cove to the rocks at the north spur. Wait’ll Kroova sees all the grub we’ve brought along, eh?
Scarum caught up with his badger pal. Indeed. If we’re runnin’ off t’sea then we need the proper scoff, wot? Yukko! I don’t mind livin’ off the land, but that idea of Kroova’s of livin’ off the sea: raw fish’n’sea weed! Huh, I should jolly well say not!
They edged down below the tideline to where the sand was firmer underpaw.
It made the going easier.
Sagax was smiling happily. No more being sentenced to washing the pots!
Scarum grinned like a demented rabbit. Or scrubbin’ the bloomin’ Mess Hall out!
Or weeding the rock gardens all day!
Or polishing spears’n’shields in the dratted armoury!
Sagax did a fair imitation of his father: I can understand Bescarum, he’s a hare. But you, Sagaxus, you’re supposed to be the son of a Badger Lord! Why your mother even named you Sagaxus I’ll never know. She said you were supposed to be like that old Badger Lord she’d read of, Russano the Wise, her fifth great-grandsire. So she called you Sagaxus, that’s supposed to mean wise also. Huh, now this is your last chance, d’you hear me?
Scarum did an even better impersonation of his father: H’rumph! You’re a rip, sah, an utter flippin’ rip, wot! Y’see these grey hairs ruinin’
me best moustache, eh? Well, you put’em there. H’rumph, if y’were one o’ my patrol I’d clap you in the bally dungeons, wot wot?
Kroova heard them coming. Making the bowline fast to a nubby rock, he leaped down onto the sand. C’mon, mateys, stir yore stumps or we’ll miss the tide!
His boat was a double-sailed ketch, which he had stolen from three searats a season ago. It was a trim-lined little vessel, with fore and aft sails, the latter being set slightly in front of the rudder. Kroova gasped as he helped them heave their packs on board. He loosed the bowline as they skipped aboard.
Stamp me rudder, are y’tryin’ to sink us wid vittles?
Scarum wrinkled his nose at the sea otter. You carry on scoffin’
seaweed’n’sprats. Leave this to us, pal.
Kroova caught the breeze just right and sent the ketch skimming on a northwesterly tack, his hearty laugh ringing out. Haharr, me old mateys, welcome aboard the Stopdogl
Sagax looked at him questioningly. The Stopdog?
Kroova winked and gave him a roguish grin. Aye, that’s the last thing I’eard those three searats hollerin’ after me. ÔStop, dog!’ So that’s wot I called’er, the Stopdogl
Scarum tried to rise gingerly from a sitting position.
Shouldn’t we be doin’ something, paddling or tugging on ropes to make this boat go?
Kroova had the foresail fixed and the sternsail controlled in one paw as he held the tiller with the other. Bless yer’eart, no, mate. This’un goes by’erself, though it needs a h’expert’s paw like mine t’keep’er on course.
Sagax watched the skilful otter intently How did you learn to sail like that? Did your parents teach you?
Kroova shrugged. I never’ad no parents, mate, leastways none that I knows about. Out’ere on the briny, it’s learn fast or perish, an’ I wasn’t about ready to perish!
Scarum began opening one of the backpacks. Talkin’ about parents, I’ll bet my old pa’s whiskers will really curl when he finds I’ve hopped it. As for Mum, she’ll probably blubber till there ain’t a dry kerchief on the flippin’ mountain. Loves a good blubber, though it drives Pa scatty, wot.
Sagax felt his conscience twinging guiltily. Let’s stop talking about parents. Tisn’t as though we’ll never see’em again. We’ll prob’ly drift back to the mountain in a season or two, when we’re too grown up for them to push and shove us around. Huh, bet they’ll be glad to see us then. Come on, Kroova, you old seadog, give us one of your ditties.
Immediately the cheerful sea otter obliged. He had a good voice.
Ho I was born in a storm one winter’s morn, When I was fat an’ tiny,
With the wind for me pa, an’ the sea for a ma, Way out upon the briny.
Let the codfish sing with a dingaling,
An’ the crabs dance wid the shark,
Hey ho again for the rollin’ main,
I’m’appy as a lark!
Ho my first ship was a cockleshell,
I painted it bright red,
Away I’d judder, wid me tail as a rudder, Far o’er the waves I sped,
Then a nice ole whale made me a sail
That helped me to go faster,
So I voyaged free on the deep blue sea,
Wid nobeast for a master!
The little ketch was soon lost in a world of silver-flecked water, scudding out north northwest over moonlit realms, like a willow leaf on a huge immeasurable pond.
By midnoon of the following day, Colonel Whippscut was back at Salamandastron, making his report to Lord High-tor after a fruitless search of the shoreline.
H’rumph, I, er, lost’em, sah!
Hightor’s brows beetled low over his fierce dark eyes. Lost them, Colonel!
How in the name of scut and stripes could you lose two younguns carrying great heavy backpacks? Surely their trail must have been clear enough!
Whippscut shook his head, scratching his waxed moustache until it became like tattered string. H’rumph! Well, had m’breakfast as usual an hour after dawn, took a stroll down t’the blinkin’ beach, an’ there were the tracks, plain as the ears on me bonce, wot. Had followed’em for only a short while, when they bloomin’ well vanished.
Controlling his temper, the Badger Lord stared at his colonel. Where exactly did you lose sight of the trail?
Whippscut gestured back over his shoulder. Round those rocks at the north spur, sah, where the tide washes over at flood. Not a sign o’
the scoundrels. I’ve got a search patrol north along the coast. They’ll find the villains if any-beast can. Did all I could, sah,’pologies!
Hightor placed a huge paw on his friend’s shoulder. No need for apologies, Whipp. You did your best.
A knock sounded on the chamber door. Hightor called briskly, Come!
Sergeant Widepaw, a fine big capable veteran hare, entered. With him was a runner, an extremely bright and pretty haremaid. Both saluted with their lances, then Widepaw spoke, keeping his eyes to the front.
Colonel, sah, M’Lud, no sight o’ the runaways whatso h’ever! H’l did find this,’owever, on the north spur. Sah! He produced a quadrant braided cord of red and green.
The Colonel inspected it, nodding. Bescarum’s paw bracelet, made it for him m’self. What’n the name o’ scut’n’ears would that be doin’ there, wot?
Sergeant Widepaw nodded for the haremaid to step forward. Sah, Mindel’as somethin’ t’say. Carry on, gel.
The haremaid runner bobbed a brief curtsy. I was on afternoon second run yesterday, sah. Spotted a little sailboat near the north spur. There was an otter on board. He didn’t see me, sah, so I carried on, thought nothing more about it, sah. He looked like most sea otters, friendly type.
Lord Hightor and the Colonel exchanged glances. The badger waited until Whippscut had dismissed both hares.
When they had gone, the Colonel banged a clenched paw on the tabletop.
Kroova Wavedog, I might have bally well known!
The hackles rose on Hightor’s broad shoulders. That pirate! How many times have I warned Sagaxus to stay away from him? Kroova is nought but trouble. I wish I had that young sea otter in front of me now, I’d make that rudder of his sting. He wouldn’t sit down for a season!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Redwall #16 - Triss»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Redwall #16 - Triss» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Redwall #16 - Triss» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.