Ї Зачем ты похвастался?! Ї возмущалась Тай, укладывая вещи в сундучок. Ї В чем мои заслуги? В том, что я выдумала несуществующего поэта? Надеюсь, ты не написал, что я перевожу с ээксидера!
Ї Конечно, нет, Ї уверил ее Доф. Ї Теперь, когда я знаю, что никакого Берлия Тала никогда не существовало, я еще больше восхищен твоим поэтическим даром. Разумеется, я никому не скажу о том, что ты сама переводила "Сказание..." и другие легенды. Я написал, что ты помогала мне в работе над диалогами. В ответном письме госпожа Дезара удивлялась, как я могу отпускать от себя такое сокровище.
Ї И я удивляюсь, Ї ворчливо подхватила Алота. Ї Как мы можем отпустить Тай к какой-то неизвестной даме работать за медь?!
Ї Не за медь, Ї возразила чтица. Ї Оклад вполне приличный.
Ї У нас ты могла бы получать больше. Доф платил бы тебе процент от продажи билетов. Ты же знаешь, что его недавно назначили управителем театра. Ни одна из последних пьес господина Кошема не смогла сравняться по выручке и популярности со "Сказаниями...". Господин Делеер даже обещал даровать Дофу родовое имя и землю под поместье.
Ї Мы же это обсуждали, Ї Тай закрыла сундучок и ласково посмотрела на Алоту. Ї Я рассказала, кто я и почему вам опасно оставлять меня у себя. Тем более сейчас, когда все так хорошо складывается для Дофа.
Ї Тай, Ї произнес адман Лард, Ї ты же знаешь, что мы счастливы знакомству с тобой и Мейри, и никакие твои опасения не заставят нас отказаться от попыток уговорить вас остаться. Тем более, что какой бы милой не показалась мне владетельница Дезара, ее сын - дурак и волокита. Мне тревожно отпускать тебя в поместье Брейн. У Тувия нехорошие знакомства. Вся эта так называемая элита Патчала: поэты, из тех, что не брезгуют для вдохновения курить древесную щепу, вольные художники, актрисы, школяры из богатых семей, прогуливающие деньги своих родов. Одно радует: Тувий редко бывает в поместье, он не покидает Патчал, пока маменька поощряет его увлечение театром. Я уверен, что она и не подозревает о его похождениях.
Ї Вот видите! Ї Алота всплеснула руками. Ї Тай, ты же не хотела иметь ничего общего с театром! Напиши госпоже Дезаре, откажись.
Ї Не думаю, что это будет правильно, Ї пробормотала чтица, покосившись на Мейри, уже закончившую сборы и устроившуюся в кресле. Ї К тому же, раз сын владетельницы редко бывает в поместье, мне нечего бояться. Да и постоять за себя я умею.
То ли Тай показалось, то ли со стороны кресла действительно донеслось насмешливое фырканье.
Ї Мейри! И ты туда же! Ї воскликнула Алота, переключаясь на сагиню. Ї Что тебя гонит из нашего дома? Вы обе меня покидаете! Это несправедливо! Я только-только почувствовала, что такое настоящая семья! Мы были как сестры! Это...это...невыносимо! Доф, скажи им!
Алота в гневе была ужасно трогательной и милой. Ее посвежевшее после выздоровления лицо блестело от слез. Сагиня поднялась с кресла, подошла к девушке и обняла ее.
Ї Мы расстаемся ненадолго, Ї обещала Мейри. Ї Подумай о том, как радостно будет нам встретиться после расставания.
Ї Правда? Ї строго спросила девушка, отстраняясь и вглядываясь в лицо сагини.
Ї Конечно. И Тай будет писать, и я напишу. И вы сможете в любой момент навестить Тайилу, я думаю.
Ї Верно, Ї оттаяла Алота. Ї А ведь верно. Полагаю, госпожа Дезара не откажет Дофу в разрешении посетить ее поместье.
Ї Конечно, Ї кивнул постановщик, с надеждой переводя взгляд с одного посветлевшего лица на другое.
Ї А теперь - обедать! Ї вскричала Алота. Ї Наша последняя, но не последняя трапеза вместе. Тай, Мейри, кушайте хорошо. Неизвестно, что там будет в дороге, я дам вам еду с собой. Поспешим, уже вторая четверть дня, карета может прибыть в любое время. Мейри, у тебя есть жетон на поездку?
Ї Куплю в банке у каретной станции.
Ї Я подберу для Тайилы теплую накидку. Ее старая совсем износилась. Тай, почему ты не купила себе новую накидку? На западном побережье всегда ветра.
Алота вышла. Доф последовал за ней, волоча за собой сундук Мейри.
Ї Чуть не забыла, Ї чтица вдруг покраснела, бросилась к своему сундучку и достала из него небольшой кошель.
Ї Вот, Ї она сунула его в руки Мейри. Ї Здесь триста семьдесят золотых - половина того, что у меня осталось.
Ї Боги, зачем? Ї сагиня отпихнула руку Тай.
Ї Как зачем? Ї удивилась Тайила. Ї Чтобы ты могла спрятаться и пересидеть где-нибудь, пока тебя не перестанут искать. А вдруг тебя уже поджидают в Пятихрамье! Схоронишься где-нибудь на Севере.
Читать дальше