В. А. Корячкин
Толковый словарь анестезиолога-реаниматолога
АД – артериальное давление
АИК – аппарат искусственного кровообращения
аКЛ – антитела к кардиолипину
АЛТ – аланинаминотрансфераза
АСТ – аспартатаминотрансфераза
аФЛ – антитела к фосфолипидам
АЧТВ – активированное частичное тромбиновое время
ВА – волчаночный антикоагулянт
ВАШ – визуальная аналоговая шкала
ВЛВ – вентиляция лицом вниз
ВЧ ИВЛ – высокочастотная искусственная вентиляция легких
ГЭБ – гематоэнцефалический барьер
ДВС – диссеминированное внутрисосудистое свертывание крови
ДЗЛА – давление заклинивания легочной артерии
ДО – дыхательный объем
ЖЕЛ – жизненная емкость легких
ЖКТ – желудочно-кишечный тракт
ИВЛ – искусственная вентиляция легких
КДД – конечное диастолическое давление
КОС – кислотно-основное состояние
КТ – компьютерная томография
КТП – концентрат тромбоцитов популированный
КТПФ – концентрат тромбоцитов популированный фильтрованный
КФК – креатинфосфокиназа
МОД – минутный объем дыхания
МРТ – магнитно-резонансная томография
НПВП – нестероидные противовоспалительные препараты
ОДН – острая дыхательная недостаточность
ОИМ – острый инфаркт миокарда
ОМС – обязательное медицинское страхование
ОНМК – острое нарушение мозгового кровообращения
ОПечН – острая печеночная недостаточность
ОПЛ – острое повреждение легких
ОПН – острая почечная недостаточность
ОПСС – общее периферическое сопротивление сосудов
ОРИТ – отделение реанимации и интенсивной терапии
ОФВ – объем форсированного выдоха
ОЦК – объем циркулирующей крови
ПДКВ – положительное давление в конце выдоха
ПДФ – продукты деградации фибрина
ПИВЛ – протективная искусственная вентиляция легких
РДС – респираторный дистресс-синдром
СВ – сердечный выброс
СВЧС – синдром верхнебрыжеечного и чревного сплетений
СИ – сердечный индекс
СН – сердечная недостаточность
СОПЛ – синдром острого повреждения легких
ТЭЛА – тромбоэмболия легочной артерии
УО – ударный объем
ХЕГБ – хронические ежедневные головные боли
ХОЗЛ – хроническое обструктивное заболевание легких
ЦНС – центральная нервная система
ЦСЖ – цереброспинальная жидкость
ЧД – частота дыхания
ЧМТ – черепно-мозговая травма
ЧСС – частота сердечных сокращений
ЩФ – щелочная фосфатаза
ЭКГ – электрокардиограмма
ЭМД – электромеханическая диссоциация
ЩФ – щелочная фосфатаза
ЭМОЛТ – эритроцитарная масса, обедненная лейкоцитами и тромбоцитами
ЭЭГ – электроэнцефалография
Словарь – это вселенная в алфавитном порядке.
Вольтер
Необходимость издания толкового словаря для врачей анестезиологов-реаниматологов обусловлена тем, что правильное понимание значения того или иного термина на сегодняшний день имеет не только медицинское, но и юридическое значение. Использование терминов, в понимании которых подчас нет единства, нередко приводит к различным диагностическим, тактическим и организационным ошибкам. Особенно велик риск ошибки в пору технологизации медицины. Во многих учебниках, руководствах и периодических изданиях нередко можно встретить двоякое толкование одного и того же понятия. Если вдуматься в суть этого явления, то легко прийти к выводу, что язык – динамическая категория, он постоянно шлифуется, пополняется новыми терминами. Удачно выбранное слово быстро приживается и широко используется, слово-однодневка вскоре забывается. С нашей точки зрения, критериями, позволяющими термину широко и прочно утвердиться в клинической практике, являются его однозначность и простота употребления, что, к сожалению, не всегда удается, а также информативность, краткость, благозвучие, этичность и историзм.
В последние годы отделения анестезиологии и интенсивной терапии все больше и больше оснащаются современной наркозно-дыхательной аппаратурой. В инструкциях по их применению содержится значительное количество аббревиатур, обозначающих названия различных режимов вентиляции. В ряде случаев расшифровка этих понятий отсутствует, что приводит к различным толкованиям того или иного термина. Несмотря на то что в приложениях к ряду отечественных и зарубежных инструкций приводятся соответствующие толкования терминов, с одной стороны, этот список далеко не полный, а с другой стороны, быстрый прогресс медицинской техники вызывает необходимость периодического обновления таких материалов. В международных организациях по стандартизации – ISO (Международная организация по стандартизации) и МЭК (Международная электротехническая комиссия) – созданы специальные структуры, занимающиеся стандартизацией, в том числе и терминов. У нас в стране, начиная с 1979 г., вышли в свет три издания международного стандарта по терминологии аппаратуры ИВЛ: ISO 4135–79, затем ГОСТ 17807–83
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу