896 Сталинские соколы.
«Слава сталинским соколам!» – шапка 1й полосы «Правды» от 24 июня 1936 г., посвященной перелету В. П. Чкалова и его экипажа по маршруту Москва – Дальний Восток.
Выражение восходит к тосту Сталина на приеме участников первомайского парада в Кремле 2 мая 1935 г.: «За наших храбрецовлетчиков! Это – гордые соколы нашей армии». ▪ «Правда», 6 мая 1935.
В 1990е гг. появилось выражение «соколы Жириновского» – по аналогии со «сталинскими соколами» и по названию газеты «Сокол Жириновского» (№ 1 вышел в марте 1992 г.).
897 Старый порядок (Старый режим). // L’Ancien Régime (франц.) .
Выражение появилось в 1789 г., вскоре после начала Французской революции. Его популярности способствовала книга Алексиса де Токвиля «Старый порядок и революция» (1858).
898 Солдат великой войны, чье имя ведомо Богу. // A Soldier of the Great War Known unto God.
Надпись на могиле Неизвестного солдата в Вестминстерском аббатстве в Лондоне (1919), а также на других захоронениях неизвестных солдат I мировой войны. Ее выбрал Р. Киплинг в качестве литературного консультанта Имперского комитета по захоронению. ▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 305.
899 Степка-растрепка.
Загл. русского перевода (1849) сб. детских стихов «Растрепанный Петер» (1845) немецкого поэта Генриха Гофмана Доннера (1809–1894). Перевод предположительно приписывался Д. Д. Минаеву. ▪ Русская поэзия детям, с. 138.
90 °Cравнение – не доказательство. // Comparaison n’est pas raison (франц.) .
Изречение приведено в антологии Жана Грюте «Цветник» («Florilegium», 1610). ▪ Maloux, p. 97.
901 Страна городов (Гардарика).
Выражение «царство городов» встречается в «Курсе русской истории» В. О. Ключевского. ▪ Ключевский, 1:134. Скандинавский топоним «Gardar» как обозначение земли к юговостоку от Скандинавии (т. е. Северо-Западной Руси) появился не позднее конца Х в.; топоним «Gardariki» – в сер. ХIII в. Русский историк ХVIII в. В. Н. Татищев перевел «Gardar» как «город, крепость» – со ссылкой на шведского археолога Олафа Верелия и, возможно, по созвучию слов «gard» и «град». ▪ Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. – М., 2001, с. 70, 73–74; Татищев В. Н. Собр. соч. – М., 1994, т. 1, с. 220, 283 («История Российская», ч. I).
Однако «gard» – не город (у скандинавов – «borg»), а «обнесенное, огороженное место, усадьба, двор». «Отправляясь из Ладоги по Волхову, скандинавы встречали на своем пути цепочку поселений, что и могло дать основание назвать ладожскоильменский регион словом “Gardar”». ▪ Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи, с. 71.
902 Строитель империи. // Empire builder.
С 1894 г. – наименование в британской печати Сесила Родса (1853–1902), премьер-министра Капской колонии. ▪ Oxf. Dictionary, 5:188.
903 Строить отступающему врагу золотой мост.
Согласно Плутарху, после битвы при Саламине (480 до н. э.) афинский полководец Фемистокл предложил разрушить мост через Геллеспонт, чтобы отрезать персам путь к отступлению. Его сотоварищ Аристид возразил: «Не следует нам разрушать существующий мост, а если можно, построить еще второй и поскорее выбросить этого молодца [Ксеркса] из Европы» («Фемистокл», 16). ▪ Плут., 1:140.
Та же мысль приписывалась Сципиону Африканскому (Старшему): «Врагу не только надо оставить дорогу для бегства, но даже укрепить ее» (Юлий Фронтин, «Военные хитрости» («Стратегемы»), IV, 7, 16; то же в «Кратком изложении военного дела» Вегеция). ▪ ВДИ, 1946, № 1, с. 280; Греческие полиоркетики… – СПб., 1996, с. 254.
Выражение: «строить бегущему врагу серебряный мост» – встречается в сб. Эразма Роттердамского «Изречения» («Apophtegmatum», 1531), затем у Ф. Рабле в «Приятной и забавной истории великана Гаргантюа», I, 47 (1547); «строить врагу золотой мост» – у немецкого сатирика Иоганна Фишарта (J. Fischart, 1546–1590) в его переделке романа Рабле (1575). ▪ Proverbs, p. 32; Gefl. Worte, S. 93.
904 Стройка века.
О Байкало-Амурской магистрали (с 1974 г.). Раннее упоминание – «Стройка века, трасса мужества» («Гудок», 28 июля 1974).
905 Сумерки богов. // Ragnarökkr (сканд.). // Götterdämmering (нем.).
В скандинавских и северогерманских сагах – история гибели мира и богов. «Сумерки богов» – назв. стихотворения Г. Гейне из цикла «Возвращение на родину» (1824), затем – музыкальной драмы Р. Вагнера (1874; известна также под назв. «Гибель богов»).
Выражение «Ragnarökkr» («Сумерки богов») появилось в Младшей Эдде (XIII в.); в Старшей Эдде было «Ragnarök» («Предопределенный конец (Гибель) богов»).
→ «Сумерки идолов» (Н-766).
906 Сухая гильотина.
Так была названа ссылка в Гвиану, вместо казни на гильотине, 65 депутатов Национального собрания и 35 журналистов после государственного переворота, устроенного руководством Директории 4 сент. (18 фрюктидора) 1797 г. Сосланные подозревались в сочувствии к роялистам. ▪ Boudet, p. 507.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу