Мерлин, Дурандарт — герои средневековых рыцарских романов и народных романсов.
…идею вечного возвращения… смерти Бога… — соответственно, «Так говорил Заратустра» («Выздоравливающий») и «Веселая наука».
Гамильтон, Ричард (р. 1922) — английский живописец, центральная фигура поп-арта.
…в одном из…эпизодов Ада»… — песнь X (100–108).
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский писатель, теоретик словесности, лексикограф, законодатель классических вкусов.
Якобсон — его взгляды на метонимию и метафору как фундаментальные принципы строения «прозы» и «стиха» сформулированы в статье «Заметки о прозе поэта Пастернака» (1935) и развиты позднее в работе «Лингвистика и поэтика» (1960).
Мунен, Жорж (р. 1910) — французский лингвист, автор трудов по проблемам семантики и перевода.
…четверостишие Виктора Гюго… — заключительная строфа стихотворения «Мерзкий король» из цикла «Романсы о Сиде» (сб. «Легенда веков»).
Стивенс, Уоллес (1879–1955) — американский поэт; цитируется его стихотворение «Описание несуществующего» (VII, сб. «В сторону лета», 1947).
«Средь тростников…» — из стихотворения Гарсиа Лорки «На иной лад» (сб. «Песни», 1921–1924).
Су Ши (1036–1101) — китайский поэт.
Уэйли, Артур (1889–1966) — английский востоковед, переводчик китайской и японской литературы.
Нерваль — его перевод «Фауста» получил одобрение Гете; существуют его переложения Уланда («Серенада»), Т. Мура («Мелодия» и «Ирландская мелодия»), Жан-Поля («Христос на Масличной горе»).
Пирс, Чарлз Сандерс (1839–1914) — американский философ, лингвист, математик и логик, основатель семиотики.
…пример Бодлера и Паунда… — Имеются в виду переводы Бодлера из Эдгара По, а Паунда — из старых китайских и итальянских поэтов, ставшие фактом творческой биографии поэтов-переводчиков и литератур-восприемниц.
Марино, Джамбаттиста (1569–1625) — итальянский барочный поэт, чья интеллектуальная метафорика оказала влияние на Гонгору и Грасиана.
Архипресвитер из Иты (наст. имя — Хуан Руис; ок. 1283 — ок. 1350) — испанский поэт, автор сборника нравоописательных и благочестивых поэм «Книга благой любви».
Чосер, Джефри (1340? — 1400) — английский поэт и переводчик.
Лафорг, Жюль (1860–1887) — французский лирик-символист.
…Паунд именует… — цитата из его эссе «Реми де Гурмон» (1920), о Лафорге он писал и в эссе «Ирония, Лафорг и немного сатиры» (1917).
Уильямс, Уильям Карлос (1883–1963) — американский поэт, прозаик, эссеист.
Лугонес, Аргуэльо Леопольдо (1874–1938) — аргентинский поэт и прозаик.
«dimanches bannis de l'Infinie» — из стихотворения Лафорга «Воскресенья» (сб. «Цветы доброй воли», опубл. 1890).
Лопес, Веларде . — Далее цитируется заключительная строка его стихотворения «Злополучное возвращение» (сб. «Беспокойство»).
«Общество друзей преступления» — Здесь и далее разбираются примеры из романа маркиза де Сада «Новая Жюстина, или Несчастья добродетели, продолженные Историей Жюльетты, ее сестры» (1797).
Гелиогабаловы пиршества . — Речь идет об оргиях римского императора III в. Гелиогабала (Элагабала), свидетельства о которых дошли благодаря его жизнеописанию, сделанному Элием Лампридием.
Коатликуэ — богиня земли и смерти у ацтеков, мать солнечного бога Уицилопочтли; Койольшауки — ее дочь, богиня Луны; сенсонуицнауа — сыновья-звезды.
Полан, Жа н (1884–1968) — французский писатель, эссеист, литературный критик; имеется в виду его эссе «Маркиз де Сад и его сообщница».
Ауто — аллегорическое представление на священный или религиозный сюжет в раннем испанском театре; известны ауто Педро Кальдерона «Великое торжище мира», «Великое позорище мира» и др.
…в парадоксе Бертрана Рассела… — Имеется ввиду названный его именем парадокс теории множеств, вошедший в основополагающий труд «Principia mathematica» (1910–1913, совместно с А. Уайтхедом).
Читать дальше