Олеся Колесниченко - PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии

Здесь есть возможность читать онлайн «Олеся Колесниченко - PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: marketing, marketing, marketing, marketing, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Восток – дело тонкое, и для успешного проведения PR-кампаний в странах с восточным менталитетом, таких как Казахстан и государства Центральной Азии, придется учитывать характерные особенности и традиции этого региона и научиться соблюдать баланс личных знакомств и результата, который ставит перед вами клиент или руководитель.
Олеся Колесниченко делится примерами из своей 18-летней практики, которые в свое время позволили ей вывести один из брендов на первое место по количеству публикаций в информационном поле и улучшить его представленность в СМИ Центральной Азии в пять раз.
Издание будет интересно практикующим PR-специалистам, желающим изучить и перенять опыт коллег; руководителям компаний, которые поймут, за что они платят деньги своим PR-менеджерам; студентам направлений обучения «Маркетинг», «Журналистика», «PR / Связи с общественностью», которым предстоит применить изученную теорию на практике.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Помимо базового принципа «Нет инфоповода – нет бесплатного освещения» важно принимать во внимание особенности разных регионов страны. К примеру, жители крупных городов, привыкшие к стремительной скорости жизни, частому обновлению информации, потребляют контент очень быстро. И здесь не обойтись без соцсетей, инфографики, фотографий, коротких и максимально ясных материалов. В то время как малые города и глубинка, особенно старшее поколение в них, все еще потребляют информацию из традиционных СМИ, в том числе и большие материалы. Специфика областей республики находит отражение и в форматах подаваемых сообщений.

– Западные СМИ страны, например, не любят лонгриды. Они хотят получить такую информацию, которая будет написана очень коротко и четко. Также они не очень охотно берут комментарии у представителей компании. Максимум прямую речь сделают частью текста, то есть это не будет цитатой. В Алматы наоборот – очень любят цитаты представителей брендов, организаторов, спикеров. Кроме того, важно учитывать, что северный, центральный Казахстан и Алматы ближе к европейскому укладу. В то время как южные и западные – достаточно консервативные регионы, где очень сильно следуют традициям , – делится своим опытом Фархат Сеитов, руководитель по корпоративным отношениям компании Coca-Cola Icecek Kazakhstan.

Небольшой объем рынка сказывается и на взаимоотношениях пиарщиков со СМИ. Многие журналисты ввиду того, что доля узкоспециализированных изданий невелика, пишут о многих темах, стоящих на повестке дня у редакции. Положительный момент: и пиарщики, и журналисты предпочитают дружить друг с другом. Во-первых, это обусловлено возможностью для журналистов быть ближе к разным брендам, а значит, получать свежую и актуальную информацию из первых уст. А во-вторых, многие журналисты руководствуются политикой редакций в целом: дружба сегодня способна стать поддержкой, в том числе и финансовой, завтра. То есть завтра бренд может стать рекламодателем издания и принести деньги тому же журналисту за написание платного материала. А по результатам исследования международной организации Internews Network в Казахстане 41 % источников финансирования СМИ в стране приходится на рекламу и 29 % – на PR-материалы представителей частного бизнеса, в то время как 78 % респондентов отметили, что не видят медиа в Казахстане финансово устойчивыми без рекламы, а 60 % – без PR-материалов частного бизнеса [4] https://ru.internews.kz/wp-content/uploads/2020/01/issledovanie-potrebnostey-mediasoobschestva-kazahstana.pdf. . Таким образом, взаимовыгодное сотрудничество в связке «компания – СМИ» всегда играет на руку обеим сторонам.

Отдельно стоит остановиться на вопросе необходимости специалистам по PR знать как минимум два языка – казахский и русский. Поскольку казахский является государственным языком, его знание обязательно, если PR-профи работает на госслужбе, в национальных компаниях, а также городах, где основным языком коммуникации выступает казахский. К таким городам в особенности относятся Нур-Султан (столица), южный и западный регионы страны. Пока еще только в Алматы можно обойтись коммуникациями на русском языке, но даже при этом всю информацию, исходящую от компании для журналистов (пресс-релиз, официальные сообщения и т. д.), важно составлять на двух языках – казахском и русском. А среди спикеров официальных мероприятий должен быть человек, который говорит на казахском языке и сможет отвечать на вопросы. В то время как в самой компании обязательным является наличие человека, знающего казахский язык. Без него не обойтись при обращениях казахскоязычных СМИ за комментариями, участии в программах на казахском или же когда нужно элементарно проверить и согласовать материал на государственном языке. Если же PR-специалист работает в международной компании, то по умолчанию он должен знать еще и английский. Кроме того, потребность вести коммуникацию на двух языках, казахском и русском, активно распространяется и на работу в социальных сетях.

– Спрос на казахскоязычный контент сейчас очень велик. Поэтому для компаний очень важно вести свои аккаунты в соцсетях на двух языках – казахском и русском. Потому что, если этого нет и посты только на русском, бренд может подвергнуться общественному порицанию со стороны пользователей. И это своего рода тренд, что PR будет полноценно развиваться на двух языках в digital , – отмечает Виталий Богданов, казахстанский журналист, специалист по PR.

Что касается гендерного соотношения в профессии, то картина в Казахстане близка к общемировой тенденции. Так, в Америке с 1984 года более 50 % PR-специалистов – женщины [5] Лукьянчикова М., Бердникова Э. История рекламы и PR в США. – М.: Издательские решения, 2018. . А некоторые исследования утверждают, что доля женщин в отрасли в Америке составляет 70–85 % [6] https://prsay.prsa.org/2014/09/23/why-are-there-so-many-women-in-pr/. . В Финляндии на момент осени 2013 года в индустрии PR работали 89,2 % женщин, а в Швеции доля женщин среди членов профсоюзов составляла 80 %. Однако 20 % управленческих позиций в сфере PR в Финляндии занимают мужчины, и лишь 12 % мужчин имеют менеджерские позиции в PR [7] https://www.ipra.org/news/itle/gender-imbalance-why-is-the-female-dominated-pr-industry-still-led-by-men/. . В казахстанском PR также преобладают женщины – более 65 %, по моим собственным оценкам. Причины этого достаточно фундаментальны и могут быть раскрыты с помощью социологических факторов: мужчины меньше объединяются в сообщества и имеют более логический склад мышления, в то время как у женщин сильнее развиты коммуникативные навыки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Николай Пржевальский - Путешествия в Центральной Азии
Николай Пржевальский
Отзывы о книге «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии»

Обсуждение, отзывы о книге «PR по-азиатски. Честно о коммуникациях в Центральной Азии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x