Незнакомец, который смотрел на юношу проницательным взором, сказал: «Хорошо. Тогда сегодня займемся бери-бери». Старик снова сложил руки в позицию то-ин. — На этот раз потребуется не более десяти дней для полного выздоровления, поэтому не волнуйся. Закончив лечение, старик снова беззвучно исчез.
Сам того не осознавая, Дзютаро только и думал, что об этом старике. Он стал приходить в чувство. Утром седьмого дня юноше в голову пришла мысль, что он может сидеть и даже стоять под струями воды. Цепляясь за скалу, Дзютаро заполз под водопад. На него низвергались массы воды, тянули его тело и плечи вниз, но ноги оказались способны выдержать такую тяжесть. Дзютаро был в восторге: «Я живу!» Он почувствовал себя так, как будто мог подняться вверх по водопаду, отталкиваясь только от воды.
Взобравшись на вершину скалы Дзитаро снова осмотрел свое тело. Он прыгал со скалы на скалу, как будто у него выросли крылья. Он принял решение со следующего утра начать выполнять упражнения школ Кото и Тогакурэ.
Дзютаро проснулся до рассвета и стал выполнять упражнения тайдзюцу на скале. Он был настолько полон энергии, что казалось будто в его удары вложена энергия солнца. Встав спиной к свету и вобрав в себя его энергию, Дзютаро ударил ногой по скале и разбил ее вдребезги. Он взобрался на большое дерево и, сделав сальто, прыгнул обратно на землю. Он прыжки с ударами ногами он отрабатывал в воде.
Дзютаро взял себе псевдоним и стал называться Кикаку Дзютаро, что означает Дзютаро Рога Демона. Как показывает новое имя, он был человеком, всегда добивавшимся поставленной перед собой цели.
Животные с соседних гор собрались посмотреть на тренировку; и вернулся странный старик, словно почувствовав сильный дух Дзютаро, который крошил скалы и рушил высокие деревья, несмотря на разбитые пальцы ног. «Похоже, ты совсем выздоровел,» — сказал он, и юноше показалось, будто старик обнял его своим взглядом, полным сострадания.
— Большое спасибо. Спасибо за помощь, я полностью выздоровел. Вы обладаете великой силой. Наверное вы доктор и лечите больных здесь в горах?
— Ты говоришь странные вещи. Человеческие существа видят только глазами, которые у них на лице, и не любят использовать глаза, которые в душе. А ты можешь. Люди же говорят, что не могут видеть душой оттого, что не знают как.
— Правда?
— Ты хорошо натренирован в боевых искусствах. Я понял это интуитивно по твоему взгляду и твоим движениям.
— Вы даже знаете, что я занимался боевыми искусствами, — ответил Дзютаро, — я все еще новичок. Сэнсэй Тода часто говорил, что не следует движениями или иными способами давать другим понять, что ты занимаешься боевыми искусствами.
— Думаю, это не страшно. Ты еще очень молод.
Когда я сравниваю истину Боевого Искусства с религиозной истиной, то нахожу, что они очень похожи. Этот эпизод напомнил мне разговор, состоявшийся тринадцать лет назад между Сэнсэем Такамацу и мной, примерно за год до его смерти. Он сказал: «Я решил передать все в руки Масааки Хацуми. Я думаю, что когда дело касается боевых искусств, ты наиболее подходящий кандидат. Сейчас я могу отплатить Сэнсэю Тода и Сэнсэю Иситани за их доброту. Я хочу продолжить изучение тайн природы».
— Например, — продолжил старик, — я могу сказать, что появится враг, прежде чем это произойдет на самом деле. Я даже могу сбить с ног врага, которого не вижу. Я знал заранее, что ты заболеешь. У тебя есть особый дар: ты станешь мастером в любом деле, какое бы ни выбрал. Но ты должен всегда помнить, что действовать надо с умом.
Закончив говорить, старик снова исчез в горах.
Мой учитель тренировался и развил свой дух, совершенствуясь в великих горах Матери Природы, я же могу сказать, что достиг духовного просветления в асфальтовых джунглях большого города.
Однажды к хижине подошел отшельник, ища убежища от дождя, который шел с утра. Отшельник сказал, что часто встречал тэнгу (гоблинов), потому что постоянно тренируется в горах. Дождь усилился и отшельник попросил разрешения остаться на ночь из-за невозможности идти домой. Дзютаро ответил, что будет рад, вот только нет ни белья, ни одеял. Но отшельнику очень понравилась мысль спать на земле с торчащими корнями деревьев.
Тем временем ветер усилился и дождь низвергался в расположенное неподалеку озеро с жутким звуком. Ветер захохотал. Огромная скала рассыпалась на куски и рухнула на землю. Оползень достиг хижины и почти столкнул ее в озеро у водопада. Потрясенный всеми ужасами происходящего отшельник задрожал от страха. Дзютаро недоумевал: куда делась его прежняя самоуверенность. Его гость сказал, что оставаться слишком опасно и спустился вниз несмотря на ветер и дождь.
Читать дальше