Торстен Гавенер - Друзья, соперники, коллеги - инструменты воздействия

Здесь есть возможность читать онлайн «Торстен Гавенер - Друзья, соперники, коллеги - инструменты воздействия» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Эксмо, Жанр: Самосовершенствование, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Представьте себе плывущий в водах холодного моря айсберг. Максимум 20 % ледяной глыбы возвышается над поверхностью. Это значит, что еще 80 % скрыты от наших глаз. Вот эти 80 % взаимоотношений между людьми и есть то, что вам предстоит узнать из этой необычной книги. Способы манипулирования и обмана, которыми пользуются шарлатаны, чтобы получить от вас то, что им нужно, больше не властны над вами. Более того, с этого момента вы сами получаете ментальное оружие. Теперь вы имеете дело с чем-то большим, чем просто возможность воздействия. Перевод: М. Мкртычева

Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
...

* И главная проблема с этими бездумными заимствованиями не только в том, что они отравляют наш собственный язык. Нет, все гораздо хуже. Они мешают коммуникации.

Например, рекламные лозунги (прошу прощения, слоганы) на английском языке, такие как «I’m loving it» или «Just do it», не понимает подавляющее большинство людей, говорящих на других языках.

Так, согласно одной из статей Spiegel online использование англицизмов в рекламе – не лучший выбор.

Чтобы проверить их влияние на покупательский спрос, исследователи отобрали 24 испытуемых и подключили их к детектору лжи. Им давали прослушать рекламные послания на немецком и английском языках. Стоит отметить, что родным языком всех участников был немецкий. Результат: немецкие фразы оказались гораздо эффективнее английских. Значение иностранных посланий было понято участниками весьма приблизительно, поэтому они не запомнились и не вызвали никаких переживаний.

И специально для разговора об «англочепухе» я припас для вас, дорогие читатели, еще два замечательных примера.

Для начала возьмем словосочетание «Public Viewing». Дословный перевод этой фразы звучит так: «публичный просмотр». Поэтому время от времени, собираясь посмотреть с друзьями футбол где-нибудь в баре, мы решаем блеснуть знанием столь модной фразочки и зовем всех на public viewing. Но в англоговорящем мире ее значение столь же близко к просмотру футбола, как пенсионер к победе на гонках «Формулы-1». В США это понятие означает то, что мы называем прощанием с телом. Поэтому, если вы решите пригласить делового партнера из Америки на public viewing, он подумает, что в вашей семье случилось несчастье и, несомненно, растеряется от подобного приглашения. Ему и в голову не придет, что вы всего лишь собирались позвать его на футбол.

Следующий пример мой любимый. О нем мне рассказал участник одного из семинаров. Авторство принадлежит авиакомпании Люфтганза. Несколько лет назад авиакомпания начала предлагать пассажирам прозрачные пластиковые пакеты для упаковки шампуня, зубной пасты и прочих жидкостей. Запакованные таким образом жидкости можно было брать с собой на борт самолета в ручной клади. Все было бы прекрасно, если бы не одна маленькая деталь: эти пакеты были промаркированы надписью «Body bag», что должно было подчеркивать тот факт, что их можно либо положить в сумку, либо нести прямо на себе. На мой взгляд, маркировка весьма спорная, ведь дословно body bag переводится как «мешок для трупа». Здорово раздавать пакеты с такими надписями людям, которые боятся летать и не обладают здоровым чувством юмора!

Еще теперь больше не существует старого доброго позднего завтрака. Теперь по воскресеньям мы встречаемся за ланчем. Интересно, почему тогда мы до сих пор обедаем и ужинаем, а не диннаем и саппаем?

Писателя по имени Хэнк Муди в действительности не существует – так зовут главного персонажа сериала «Californication». Если вам когда-нибудь захочется посмотреть по-настоящему необычный сериал, настоятельно рекомендую вам именно этот. Одна только первая сцена чего стоит (при условии, что вы нормально переносите грязные шуточки и грубоватые диалоги). Муди – писатель из Лос-Анджелеса, переживающий творческий кризис. В одном из интервью его спросили, что приводит его в бешенство. Он тогда ответил, что ему страшно действует на нервы то, что люди день за днем становятся все тупее. Хочу сказать, такие мысли рано или поздно посещают всех стареющих людей.

Даже Гёте в свое время терпеть не мог молодежь.

Внимание: следующий абзац по-настоящему вульгарен! Если вам это не по душе, просто пропустите его.

«Знаете, нас окружает вся эта невероятная техника, и тем не менее компьютеры время от времени превращаются в машинку для ввода кодов из четырех букв. Интернет должен был освободить нас, приблизить к демократии. А на самом деле он только дал нам доступ к просмотру детской порнографии. Люди больше не пишут, он только ведут блоги. А вместо того чтобы читать, они комментируют. Никакой пунктуации, никакой грамматики. LOL тут, LMAO (Laughing My Ass Of с предельной аккуратностью переводим как: смеюсь до усрачки) там. Знаете, для меня все это выглядит так, словно одна группа идиотов «превдо» коммуницирует с другой командой идиотов на каком-то праязыке, который таким троглодитам, как они, подходит больше, чем нормальный современный язык». Что ж, конечно, выражения в этом отрывке использованы крепкие, но в общем и целом Фрэнк Муди, на мой взгляд, прав.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия»

Обсуждение, отзывы о книге «Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x