НЕ ПРИГЛАШАЮТ ОСТАНОВИТЬСЯ И СЕСТЬ. Во время похорон было принято семь раз останавливаться, садиться и оплакивать покойника. Поэтому по дороге на кладбище семь раз говорили: "Стойте, дорогие, остановитесь! Сядьте, дорогие, присядьте!" (Раши). Согласно же другому мнению, так было принято делать уже после погребения, по дороге с кладбища (Гамеири).
НЕ ГОВОРЯТ ТРАУРНОГО БЛАГОСЛОВЕНИЯ. Вернувшись с похорон, все останавливались на городской площади, и кто-то один произносил так называемое "траурное благословение": "Благословен утешающий скорбящих" (см. Ктубот 86).
Также не говорят УТЕШЕНИЙ СКОРБЯЩИМ, если нет миньяна. После погребения при выходе с кладбища все становились в ряд, а ближайшие родственники покойного проходили вдоль него, в то время как стоящие в ряду выражали им свое сочувствие, произнося традиционные слова утешения.
И СВАДЕБНЫХ БЛАГОСЛОВЕНИЙ - то есть семи благословений церемонии бракосочетания.
Гемара уточняет: "Траурное благословение - в присутствии десяти, а скорбящие не входят в это число; свадебное благословение - в присутствии десяти, и женихи входят в это число".
Еще НЕ СОВЕРШАЮТ ЗИМУН с произнесением ИМЕНИ Всевышнего - когда ведущий приглашает сотрапезников совершить зимун, говоря: "Благословим нашего Б-га!",- если присутствуют МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ евреев.
Все, что перечислено в нашей мишне, исполняют только при условии присутствия десяти взрослых евреев. Как мы разъясняли выше, причина этого в том, что молитвенные формулы, обладающие особой святостью, можно произносить только в миньяне. С другой стороны, цель этого - воздать честь обществу, а если нет десяти человек, присутствующие не называются обществом.
А ПРИ выкупе ЗЕМЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ - если кто-то сначала посвятил Храму свой земельный участок, а затем решил его выкупить, - его стоимость оценивается в присутствии миньяна, в котором должны быть ДЕВЯТЬ простых евреев И обязательно один КОГЕН.
Гемара указывает, что намеком на это служит десятикратное повторение слова "коген" в той главе Торы, где говорится о посвящениях (Ваикра, 27). Один раз это необходимо для того, чтобы просто сказать, что нужен коген. Что же касается остальных девяти повторений - то они служат для применения совершенно особого метода исследования Торы, который называется "нет сужения после сужения, как только для расширения". То есть: каждое повторение слова "коген" сужает возможность присутствия не-когена, однако, поскольку одно сужение следует за другим, оно в действительности не сужает возможности, а расширяет. В результате, согласно этому методу, в конце концов оказывается, что даже девять человек из десяти могут не быть когенами - лишь бы десятый был им.
При выкупе ЖЕ ЧЕЛОВЕКА - когда необходимо определить стоимость человека, чтобы отдать соответствующую сумму в Храм.
Речь идет о случае, когда, скажем, некто Реувен дает обет посвятить Храму стоимость Шимона. Тогда определяют, сколько стоил бы Шимон, если его продавали в рабство, и эту сумму денег Реувен отдает в Храм.
ТО ЖЕ САМОЕ - то есть, точно так же, как при определении стоимости земельного участка, посвященного Храму, для оценки стоимости человека необходимо присутствие миньяна, в состав которого должен входить коген.
Как объясняет Гемара, дело в том, что Шимона оценивают как раба, а с точки зрения Галахи раб приравнивается к недвижимому имуществу. Это следует из того отрывка Торы, в котором говорится о рабах так же, как о недвижимом имуществе (Ваикра 25:46): "Держите их в вашем владении, чтоб детям вашим после вас приобретать их КАК НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ".
ЧИТАЮЩИЙ ТОРУ НЕ ДОЛЖЕН ЧИТАТЬ МЕНЬШЕ ТРЕХ СТИХОВ. ПУСТЬ НЕ ЧИТАЕТ ПЕРЕВОДЧИКУ БОЛЬШЕ ОДНОГО СТИХА, А читая ПРОРОКА - ТРЕХ. БЫЛИ ВСЕ ТРИ ТРЕМЯ РАЗДЕЛАМИ - ЧИТАЕТ ПО-ОДНОМУ. ДЕЛАЮТ ПРОПУСК, ЧИТАЯ ПРОРОКА, ОДНАКО НЕ ДЕЛАЮТ ПРОПУСКОВ В ТОРЕ. И НАСКОЛЬКО ВЕЛИК МОЖЕТ БЫТЬ ПРОПУСК? ЧТОБ ПЕРЕВОДЧИК НЕ ЗАМОЛЧАЛ.
Объяснение мишны четвертой
Эта мишна возвращается к правилам публичного чтения Торы. Мы уже упоминали во Введении, что во времена Мишны каждый, кого вызывали к Торе, сам прочитывал соответствующий отрывок. При этом рядом с чтецом стоял "метургеман", переводчик, который каждый прочитанный стих переводил на арамейский язык, на котором тогда говорил простой народ. И так пишет Рамбам: "Со времен Эзры повелось, чтобы там находился переводчик, который переводил бы народу то, что чтец читает в Торе, - чтобы все поняли смысл слов" (Законы о молитве 12:10).
Читать дальше