Этот стих — головоломка для обезьян. Он выделяется своей сложностью даже в Мумонкане, в котором самые простые стихотворения далеко не просты для понимания. Кажется, Мумон желает сказать следующее. Люди из тех мест, где жил Токусан, хотя и не видели лица Токусана, уважали его как буддистского ученого и философа. Но старая женщина с постоялого двора разоблачила его, и поэтому впоследствии его лицо стало лучше, чем имя.
Что касается последних двух строк, то Шестой патриарх стремился показать Эмё его подлинное лицо — всё лицо, а не только часть его. Мы не должны делать что-то приятное для носа, но неугодное глазам, и наоборот. Угождать нужно всему лицу. Мумон считает, что этот случай с точки зрения дзэн содержит слишком много похвалы. Токусан достиг просветления, но за это ему пришлось заплатить утратой (смирения, которое присуще) непросветленности. Дзидзо сказал Хогэну: «Нет ничего более привычного, чем незнание». Привычное означает человечное, свойственное Сократу, Басё, Чосеру.
Действующие лица
Шестой патриарх Эно уже появлялся в случае XXIII. Он был замечательным человеком, и здесь мы приведем еще несколько историй из Рокусодангё. Первая из них взята из главы VIII.
Однажды Патриарх обратился к собравшимся монахам со словами:
— У меня есть что-то без головы, без хвоста, без имени, без иероглифа. [139] Которым его можно обозначить.
Знаете ли вы, монахи, что это такое?
Дзиннэ сделал шаг вперед и сказал:
— Я отвечу вам. Это начало всех Будд. Это моя природа Будды.
— Я сказал, что оно не имеет ни имени, ни иероглифа, а ты называешь его началом всех Будд. Впоследствии ты можешь стать настоятелем небольшого храма, но даже тогда ты будешь не более чем лектором по дзэн, — сказал Патриарх.
Эно использует очень хорошие методы обучения.
Он говорит монахам то, что они понимают, а затем показывает им, что они ничего не понимают. В конце главы VII есть следующий случай:
Монах спросил у Патриарха:
— Какой человек может постичь учение Обая? [140] (Место, где жил) Пятый патриарх.
— Тот, который понимает буддизм, — ответил Патриарх.
— Понимаете ли вы буддизм? — продолжал монах.
— Нет, я не понимаю буддизма, — ответил Патриарх.
В эпоху зарождения дзэн такие противоречия и отрицания были возможны. Это напоминает слова Христа: «Никто не благ, как только один Бог» (Мк. 10, 18) и «Бога не видел никто никогда» (Ин. 1, 18). В конце главы VII имеем:
Монах посетил Гарина и принес от него стихотворение. [141] Ничего не известно об этом человеке, кроме того что он жил в местности Гарин.
Гарин обладает способностями и средствами [142] Путем сосредоточения ума.
Прекращать течение мыслей. [143] О добре и зле, о приобретении и потере.
Его ум не подвержен влиянию внешнего мира,
Время проходит, Бодхи возрастает.
Услышав об этом, Патриарх сказал: — Этот стих свидетельствует о том, что Гарин еще не постиг исток своего ума. Руководствуясь в жизни своей волей, он еще больше порабощает себя. [144] В данном случае речь идет о привязанности К не-вещам и не-мыслям. Алмазная сутра, случай XXVIII, другие истории об Эно, — все предостерегают нас от этого.
Затем Патриарх прочел следующее стихотворение:
У Эно нет ни способностей, ни средств
Прекращать течение мыслей.
Его ум подвержен влиянию внешнего мира,
Как Бодхи может возрастать?
Эно энергичен, но без неистовства; прост, но без сентиментальности; со здравым смыслом, но без пошлости.
СЛУЧАЙ
Флаг возле храма [145] Речь идет о храме Хоссёдзи, где Индзю читал лекции о Ниреана-сутре. Поднятый флаг возвещает об очередной лекции.
развевался на ветру, а рядом стояли два монаха и спорили. Один говорил, что движется флаг, другой говорил, что движется ветер, и они долго не могли прийти к согласию, продолжая спор. Патриарх сказал:
— Движется не ветер, движется не флаг, движется ваш благородный ум.
Монахов объял благоговейный ужас.
В Сутре помоста приводится очень похожий вариант этой истории; отличается лишь ее конец.
Вместо слов «монахов объял благоговейный ужас" в ней говорится:
Все собравшиеся были поражены, и Индзю подвел Эно к кафедре, спрашивая об оккультном смысле этих слов. Слова Эно были просты и уместны. Это были не книжные знания, а подлинное понимание, и Индзю сказал ему:
— Брат в миру! Ты необычный человек. Когда-то давно я слышал о том, что чаша и мантия Обая были увезены на юг. Не ты ли тот человек, который увез их?
Читать дальше