Упоминания о «решающем слове» встречаются также в случаях II и XI. Высказывание «встреча на горе Градхаракута все еще продолжается» заимствовано у Тэндай Дайси (известного так же, как Тися или Тиги), который родился в 533 и умер в 597 году. Он обучался у Эси (Хуэй-шу) и убедился, что Лотосовая сутра дает лучшую интерпретацию буддизма. В 575 году он отправился на гору Тэндай, где основал школу Кэгон. Тэндай писал:
«Если ты достиг просветления в самадхи Золотого Цветка, [104] Самадхи, которое прозревает три сферы — сферу нереального, сферу относительного реального и сферу трансцендентного (ноуменального), которая объединяет первые две сферы (феноменального и абсолютного).
если ты овладел Круговыми Дхарани, [105] Заклинание, которое наделяет сверхъестественными силами.
тогда [для тебя] собрание на священной Горе [Ястреба] продолжается во всем его великолепии».
Випасин — это первый из семи Будд. Остальных Будд мы уже перечисляли в случае II.
СТИХОТВОРЕНИЕ
Вопрос скучный, но ответ утонченный;
Как много людей не могут ясно видеть!
Старший брат зовет, младший отвечает — одна семья;
Эта весна не имеет ничего общего с Инь и Ян.
Вопрос о том, можно ли передать что-то, кроме золоченого стихаря, глуп. Он не имеет никакого отношения к дзэн. Но оклик «Ананда!» идеально соответствует состоянию, в котором находится Ананда. Духовная дальнозоркость проистекает из идеи о чем-то, о Чем-то, о Присутствии, которого мы в один прекрасный день можем достичь, — о Кормчем, ожидающем нас. [106] Аллюзия на заключительные слова из стихотворения Теннисона Пересекая барьер (Crossing the Bar, 1889): «Надеюсь увидеть Кормчего лицом к лицу, когда пересеку барьер». — Прим. перев.
Однако каждая вещь — это Что-то, каждый человек — это Кто-то, каждое мгновение — Вечность, каждое место — Земля Обетованная.
Выражение «одна семья» буквально переводится как «уродство дома». Оно подразумевает дзэн, который Кашьяпа и Ананда проявили в общении. С другой стороны, это означает, что они мечут бисер перед свиньями, которыми являемся мы. Последняя строка напоминает нам о стихотворении Басё
Неведомая людям весна —
Рисунок цветущей сливы
На обратной стороне зеркала.
Это весна искусства, с которой мы встречаемся также в стихотворении Китса Ода греческой вазе, где говорится о блаженных ветвях,
что не могут ни потерять
Своей листвы, ни проститься навсегда с весной.
Эта весна тоже находится за пределами Инь и Ян, женского и мужского начал, отрицательного и положительного элементов вселенной; за пределами двойственности. Но весна Китса, которая «превыше всех страстей земных», — это не дзэн. Это поэтический уход от мира — уход, который можно встретить даже у Блейка.
Господь, что делаем мы здесь,
В краю неверия и страха.
Когда нас ждет земля мечты
Над светом утренней звезды?
Случай XXIII. ЭНО И ПОДЛИННОЕ «Я»
Действующие, лица
Эно — третья по известности фигура в истории дзэн, если первыми двумя считать Будду и Даруму. Образ Дарумы кажется призрачным и нереальным; другие четыре патриарха выглядят немного неуверенными в себе и сомневающимися. Только после Эно появился тот дзэн, каким мы его теперь знаем. В нем мы видим китайский характер в его лучших проявлениях. Нет оснований считать, как это делает Д. Т. Судзуки, что необразованность Эно преувеличена. Скорее всего, до конца своей жизни он так и не научился читать и писать. Его осведомленность в сутрах ничего не говорит о его грамотности, потому что когда сутры читают по-китайски, их смысл вполне понятен, и в день своего первого просветления Эно без труда воспринял на слух знаменитые слова из Алмазной сутры .
На примере Эно мы понимаем, каким образом обычный человек может быть Буддой. У него почти нет той любви к парадоксам во имя парадоксов, которая исказила более поздний дзэн. Он никого не бил и ни на кого не кричал. Он не пытался вложить смысл вселенной в один иероглиф, как это делал Уммон. Он мог встать (или сесть) перед толпой простых людей, богатых и бедных, ученых и неученых, и сказать на простом и скромном языке, чем дзэн является, чем он не является. Доброта, простота, честность, открытость, вежливость — все это присуще Эно. Ему недостает только поэтичности. Об Эмё (Хуэй-мине) в Рокусодангё говорится:
Один монах, известный в миру как Тин, а впоследствии получивший имя Эмё, был одним из тех, кто преследовал меня. [В миру] Эмё был генералом четвертого ранга. В своем характере и поступках он отличался прямотой и откровенностью. Он был самым настойчивым из моих преследователей.
Читать дальше