Дин Андерсон - Ветхий завет в сравнении с Новым заветом

Здесь есть возможность читать онлайн «Дин Андерсон - Ветхий завет в сравнении с Новым заветом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветхий завет в сравнении с Новым заветом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ветхий завет в сравнении с Новым заветом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы также должны заметить, что регулярные заветы, заключаемые между людьми, часто заканчивались принесением жертвы Богу (или богам) и жертвенной трапезой (ср. Быт. 31:43–54 (Иаков и Лаван) и Исх. 34:15 (запрет заключения союзов с неверующими, потому что это повлечет за собой принесение жертв их богам). В стандартных заветах между людьми Бог выступал в роли свидетеля клятвы, данной во имя Его. Таким образом, отношения с Богом подтверждались жертвоприношением и последующей трапезой умилостивления, подтверждающей заветные отношения между людьми, вступившими в завет, и Богом.

Подведем итог вышесказанному :

► по причине греха Божий народ не исполняет условия иметь послушание веры;

► завет неоднократно утверждается пролитием крови жертвенных животных для прощения грехов.

Отношения Бога со Своим народом представлены в виде брачного завета

Клятва: обещание, данное под присягой (т. е. клятва во имя Бога)

Многие пророки представляли заветные отношения Бога со Своим народом в виде брачного завета. Очевидно, в ветхозаветные времена брак рассматривался как форма завета (בְּרִית). Пророк Малахия, в отрывке 2:14, ясно указывает на это, когда буквально говорит о «законной жене» (בְּרִית) (ср. Иез. 16:8). При установлении брачного союза муж и жена публично дают клятвы (обещания под присягой) быть верными друг другу. По этой причине пророки используют данный образ, чтобы показать духовное прелюбодеяние Израиля, когда он служит другим богам (ср. Осия 1–3). Этот образ также часто используется в описании разделенного царства. Иегова назван мужем двух сестер, Израиля и Иудеи, которые совершили прелюбодеяние. В результате этого в силу вступают законы о разводе, которые пророк описывает, ссылаясь на пленение в начале Израиля, а затем Иудеи (ср. Иер. 2:2, 20; 3:1 и след.; Иез. 16; 23; Ис. 50:1). Когда пленные иудеи призываются вернуться в обетованную землю, это изображается как восстановление брачных отношений (ср. Ис. 54:5–8; 62:4–5).

Септуагинта: перевод Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод был сделан приблизительно в III веке до Р. Х. и широко использовался евреями во времена Нового Завета. Слово «септуагинта» означает «70», и укрепилось как название книги, так как традиционно считалось, что перевод Пятикнижия сделали 70 человек.

Хотя очевидно, что этот образ используется касательно взаимоотношений Бога со Своим народом и, следовательно, относительно определенных заветных взаимоотношений, которые обсуждались выше, связь между образом брака и заветом, заключенным с Авраамом и утвержденным при Моисее, никогда конкретно не была установлена. Важно принимать это во внимание при рассмотрении того, что Новый Завет говорит о «договоре» или «завещании». Несмотря на то что в Новом Завете ясно используется образ брачных отношений для описания взаимоотношений между Иисусом Христом и Его Церковью (см. Еф. 5:22–32 и Откр. 21, где фоном служит отрывок Ис. 54 ), он конкретно не связывает этот образ с концепцией «договора» или «завещания» [3] Из Евангелий видно, что Иоанн Креститель (и сам Иисус о Себе) говорил о Христе как о «женихе», но остается неясным, используется ли этот образ для описания взаимоотношений между Иисусом и Его Церковью (ср. Ин. 3:29; Мф. 9:15; Мк. 2:19–20; Луки 5:34–35). По сути, когда Иисус использовал это образ, Его ученики характеризовались как друзья жениха. Позднее Иисус также использовал этот образ в притче, но в ней он не описывает отношения Христа со Своей Церковью (Мф. 25:1–13). . Фактически на манеру, в которой концепция договора/завещания представлена в Новом Завете, сильно повлиял перевод, известный как Септуагинта.

Договор или завещание?

В эллинистические времена, приблизительно в III веке до Р. Х., еврейские переводчики Священного Писания, работавшие в Александрии, начали труд, позднее ставший известным как греческий перевод Ветхого Завета, которым пользовались евреи по всему миру, и который известен нам сегодня как Септуагинта. В рассмотрении нашей темы важно заметить, что различные переводчики решили перевести еврейское слово «договор» (בְּרִית) общепринятым греческим словом «завещание» (διαθήκη) [4] Смотри Богословский словарь Нового Завета , ред. Г. Киттел и др., пер. Г. В. Бромили (Грэнд Рэпидз: Эрдманс, 1964) 2.107, где упоминаются только четыре исключения, два из которых являются результатом разночтений еврейского источника. Очевидно, переводчики решили работать с самым буквальным совместимым по смыслу переводом, рассматривая этот важный богословский термин. Именно по этой причине термин «союз» используется даже для описания обоюдных соглашений, подобно договору между Иаковом и Лаваном в 31-й главе книги Бытие, и для брачных заветов (напр., Мал. 2:14). Строго говоря, такой договор или брачное соглашение не имеют ничего общего с «заветом», и должны были быть переведены словом dunqh,kh, как и сделали еврейские переводчики. . Используя этот термин, переводчики, похоже, желали особо выделить многообещающую природу договора, который Бог заключил со Своим народом. Возможно, на них также оказал влияние тот факт, что отношения Бога со Своим народом иногда характеризуются как отношения отца со своим сыном (сыновьями) (напр., Исх. 4:22–23; Втор. 14:1; 32:5–6; Ос. 11:1). Строго говоря, термин «завещание» (διαθήκη), примененный по отношению к завету Бога с Авраамом и его дальнейшим упоминаниям в Ветхом Завете, использован в значении основанного на договоре обещания (т. е. в понимании Ветхого Завета – клятвенного обещания) предоставить определенные «вещи» или «имущество» получателю в определенное время. «Завещание» не обязательно подразумевает то, что предоставление обещанных вещей осуществится только после смерти завещателя, как ясно видно из Послания к галатам 4:1–2 и притчи Иисуса о блудном сыне (Луки 15:11–12).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветхий завет в сравнении с Новым заветом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x