3. Описание некоторых интересных случаев перерождения
Солдат Кастор, говорящий по–бирмански В 1935 году в лондонской «Санди Экспресс» Джордж Кастор описал некоторые эпизоды своей жизни. Он был рожден 1889 году. В юности во время сна он разговаривал на чистом бирманском языке. В 1907 году он попал в армию и в 1909, когда ему исполнилось 20, был переведен в Бирму. Там он почувствовал, что знает эту страну, что жил в ней раньше. Он мог разговаривать на бирманском языке и помнил реку Ирравадди. Кроме того, он рассказал капралу Лэнсу Каррингтону, что на другом берегу реки Ирравадди находится большой храм, стену которого пересекает огромная трещина, идущая от основания до самого верха, недалеко от большого колокола. Все эти данные были письменно подтверждены.
Юноша из Джамаракхура
18–летний юноша из Джамаракхура (Калькутта) находился при смерти. Его родители простирались ниц перед Садху Пурушей, хотя одновременно пробовали и другие средства для лечения сына.
Однажды тетя юноши принялась обвинять Садху Пурушу в том, что вера в него убивает юношу. Молодой человек вмешался: «Не в чем обвинять и упрекать Садху Пурушу. То, что происходит со мной, ничто по сравнению с нажитой мною кармой. Я должен страдать в тысячу раз больше! В своей прошлой жизни я работал на железной дороге и убил человека, разрезав его на части. О, какую боль я причинил ему! Какая после этого может быть карма?
Все это случилось 50 лет назад. Шуке Стрит Тана был пойман тогда полицейским, известным как сержант «Кана», поскольку он был слеп на один глаз. И хотя мне удалось избежать виселицы, я был сослан на каторгу».
Затем, обращаясь к матери, юноша сказал: «Мама, я ухожу. Знаешь ли ты, почему? Спящий в соседней комнате (это относилось к его отцу) был моим сыном в предыдущей жизни и сделал все, чтобы я был несчастен. В этой жизни я был рожден его сыном, чтобы он прочувствовал последствия своей прошлой кармы. Сейчас он должен испытывать всю боль и страдание, которые сын может причинить отцу. От кармы невозможно уйти, она исполняется всегда».
(Запрос показал, что Шуке Стрит Тана действительно был пойман полицейским, известным всему городу как «слепой сержант» и ушедшим на пенсию около 50 лет назад).
Письмо мистера Хилла
Некий мистер Хилл прислал редактору «Пипл» следующее письмо: «Я абсолютно уверен в том, что по необъяснимым причинам некоторые области Южной Америки мне хорошо знакомы.
Время от времени мне снится один и тот же сон, будто бы я в одиночку исследую тропический лес. Внезапно передо мной возникает группа темнокожих людей. Я разговариваю с ними на их родном языке, но что – то приводит их в негодование и их предводитель ударяет меня.
Какое–то время назад я стал стюардом на почтовом лайнереи отправился в Южную Америку. Там я обнаружил, что безошибочно угадываю названия улиц, по которым иду, и вообще у меня появилось чувство, что я уже бывал прежде в Рио де Жанейро, Сантосе и Буэнос–Айресе, куда сейчас направлялся впервые.
Как–то мы взяли на борт писателя из Дании. Однажды он пригласил меня в свою каюту и произнес: «Стюард, хочу вам сказать, что вы — жертва либо замечательного совпадения, либо чего–то очень странного». И он показал мне голову, привезенную им от амазонских охотников за головами. Голова была высушена и законсервирована особым образом до половины естественного размера. Взглянув на нее, я вздрогнул, потому что понял, что смотрю на точную копию своего собственного лица».
Мальчик из Биджапура
Трехлетний сын почтового служащего из Биджапура, рожденный 15 июля 1936 года, однажды начал плакать и просить отпустить его домой. На расспросы он отвечал так: «Я живу в Фазильпуре в Читтагонге. К моей деревне ведет дорога прямо от Луксумской железнодорожной станции. У меня три сына и четыре дочери. Меер Калибари [Meher Kalibari], в котором Шарвананда получил освобождение, стоит недалеко от моего дома. Там нет изображения Кали. Там растет большой баньян, и служба происходит прямо на его корнях».
Оказалось, что в Фазильпуре действительно растет очень большое дерево. Отец мальчика никогда не был в тех краях. Иногда мальчик начинал петь незнакомые песни, которых не мог услышать от окружающих.
Девушка, забывшая своих родителей
В 1933 году в семье венгерского инженера умирала пятнадцатилетняя дочь. Уже после того, как проявились очевидные признаки смерти, она пришла в себя. Однако она полностью забыла венгерский язык и разговаривала только на испанском. Она не смогла узнать даже своих родителей, и говорила о них: «Эти прекрасные люди очень добры ко мне, но они вовсе не мои родители, хотя настаивают на этом». Переводчику с испанского она сказала следующее: «Я — синьора Люсид Аттарезде Сальвио из Мадрида. Мне сорок лет, я замужем за рабочим и имею 14 детей. Я долго болела и несколько дней назад умерла. Последней моей мыслью была мысль о собственной смерти, и вот, я очнулась в этой незнакомой стране». Девушка пела испанские песни, готовила блюда испанской кухни и рисовала виды Мадрида, в котором никогда не бывала.
Читать дальше