Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слава:

18. В конец. Псалом Давида

Небеса поведают о славе Божией, и отворении рук Его возвещает твердь. День дню изливает слово, и ночь ночи возвещает знание. Нет наречий и языков, где не слышны были бы голоса их. Во всю землю вышло вещание их и в концы вселенной — слова их. В солнце поставил Он жилище Свое. И оно, как жених, выходящий из чертога своего, как исполин, с радостью стремится пройти свой путь: От края неба исход его и закат его на краю неба, и никто не укроется от теплоты его. Закон Господень непорочен: обращает души; свидетельство Господне верно: умудряет младенцев. Оправдания Господни правы: веселят сердце; заповедь Господня светла: просвещает очи. Страх Господень чист: пребывает во век века; суды Господни истинны, все они вместе праведны, Вожделеннее золота и многоценного камня и слаще сотового меда. Ибо раб Твой хранит их: за сохранение их воздаяние велико. Грехопадения кто уразумеет? От тайных моих очисть меня, И от чуждых пощади раба Твоего: если они не возобладают мною, тогда я буду непорочен и очищусь от греха великого. И будут слова уст моих и помышление сердца моего всегда благоугодны пред Тобою, Господи, помощник мой и избавитель мой.

19. В конец. Псалом Давида

Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева. Да ниспошлет тебе помощь из святилища и от Сиона да охранит тебя. Да помянет всякую жертву твою и всесожжение твое да будет тучно. Да исполнит Господь желание сердца твоего, и всякое намерение твое да совершит. Возрадуемся о спасении твоем и именем Господа Бога нашего возвеличимся. Да исполнит Господь все прошения твои. Ныне я узнал, что спас Господь помазанника Своего, услышал его с неба святого Своего: сильна спасающая десница Его. Одни — на колесницах, другие — на конях, а мы имя Господа Бога нашего призовем. Они споткнулись и пали, а мы встали и оправились. Господи! Спаси царя и услышь нас в тот день, в который призовем Тебя.

20. Псалом Давида

Господи! Силою Твоею возвеселится царь и о спасении Твоем возрадуется весьма. Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его Ты не лишил его. Ибо Ты встретил его благословением благостным: возложил на голову его венец из камней драгоценных. Жизни просил он у Тебя, и Ты дал ему долгоденствие во век века. Велика слава его в спасении Твоем: славу и великолепие Ты возложишь на него. Ибо дашь ему благословение во век века, возвеселишь его радостью (пребывания) с лицем Твоим. Ибо царь уповает на Господа и по милости Вышнего не поколеблется. Да найдет рука Твоя всех врагов Твоих, десница Твоя да найдет всех ненавидящих Тебя. Тогда положишь их, как раскаленную огнем печь, во время (посещения) лица Твоего: Господь гневом Своим приведет их в смятение, и поест их огонь. Плод их от земли истребишь и семя их от сынов человеческих. Ибо они предприняли против Тебя зло, составили замыслы, которых не могут исполнить. Обратишь хребет их, (а) остальные Твои (стрелы) приготовишь для лица их. Вознесись, Господи, силою Твоею, воспоем и прославим силы Твои.

Слава:

21. В конец. Об утреннем заступлении. Псалом Давида

Боже, Боже мой, вонми мне! Для чего Ты оставил меня? Удаляют меня от спасения слова грехопадений моих. Боже мой! Взываю днем и ночью, и не слышишь, (хотя это) и не (было) безумием мне. Ты же во святом живешь, хвала Израиля! На Тебя уповали отцы наши, уповали и Ты избавил их. К Тебе взывали, и были спасаемы, на Тебя уповали и не были в стыде. Я же — червь, а не человек, поношение у людей и уничижение в народе, Все, видящие меня, насмехались надо мною, кивали головою, говорили устами: Он уповал на Господа, пусть Он избавит его, пусть спасет его, если угоден Ему. Но Ты извлек меня из чрева, упование мое от сосцов матери моей. К Тебе привержен я от рождения, от чрева матери моей Ты — Бог мой. Не отступай от меня, ибо скорбь близка, а помощника у меня нет. Окружило меня множество тельцов, тучные волы обступили меня. Раскрыли на меня пасть свою, как лев, похищающий (добычу) и рыкающий. Я разлился, как вода, и рассыпались все кости мои, сердце мое стало, как воск тающий, посреди чрева моего. Сила моя иссохла, как черепок, и язык мой прилип к гортани моей, и в прах смерти Ты низвел меня. Ибо окружило меня множество псов, скопище злых обступило меня, они пронзили руки мои и ноги мои, Сосчитали все кости мои, а сами смотрели презрительно на меня. Разделили ризы мои себе и об одежде моей метали жребий. Ты же, Господи, не удали помощь Твою от меня, поспеши ко мне на защиту. Избавь от меча душу мою и от пса единородную мою. Спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов меня смиренного. Возвещу имя Твое братьям моим, посреди церкви воспою Тебя. Боящиеся Господа, восхвалите Его! Все семя Иакова, прославьте Его! Да убоится Его все семя Израиля! Ибо Он не презрел и не отверг молитвы нищего, и не отвратил лица Своего от меня, и когда я воззвал к Нему, Он услышал меня. От Тебя похвала моя: в собрании великом исповедуюсь Тебе, обеты мои исполню пред боящимися Его. Да едят убогие и насытятся, и восхвалят Господа ищущие Его, живы будут сердца их в век века. Будут вспомянуты и обратятся ко Господу все концы земли, и поклонятся пред Ним все племена народов. Ибо Господне царство, и Он обладает народами. Будут вкушать и поклонятся все тучные земли: пред Ним припадут все, сходящие в землю, и душа моя для Него живет, И семя мое поработает Ему: возвестит Господу род грядущий, И правду Его возвестят людям, имеющим родиться, которых сотворил Господь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x