Также слушают радостно
эту владычицу сутр
все пребывающие в Джамбудвипе боги,
число которых неохватно мыслью.
Благодаря слушанию этих учений
они обретают величие, силу, усердие,
и весьма усиливается
блеск их божественных тел.
Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы . Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:
– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника.
Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:
– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани , способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр , будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани , чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр , будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд- Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр , обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.
Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и духами-лжеводителями ( винаяками ), уймутся все проклятые духи ( какхорды ) и ожившие мертвецы ( веталы ). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры.
Аир ( shu dag ), горочанa ( gi’u wang ) [3] Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных.
, кореандр посевной ( ’u su ),
шамьяка ( sha myang ) [4] Неизвестное растение.
, [дерево] шами ( sha mi ) [5] Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera.
, [дерево] шириша ( shi ri sha ) [6] Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica.
,
ятрышник ( dbang po’i lag ) [7] «Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea.
, махабхага ( skal ba che ) [8] «Весьма счастливое». Неизвестное растение.
,
джнямака ( dznya ma ) [9] Неизвестное растение.
, коричное дерево ( shing tsha ), орлиное дерево ( a ga ru ),
шривестака ( shi ri be sta ) [10] «Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.).
, смола шореи мощной ( sra rtsi : дерева сал ) [11] Shorea robusta.
,
смола коммифора мукул ( gu gul : бделлий) [12] Commiphora mukul.
, раса[яна] (? ra sa) [13] В переводе Р.Е. Еммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum.
, [смола] шаллаки ( shla la ki ) [14] «Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.).
,
лишайник, растущий на камнях ( rdo dreg ), листья [коричного дерева] [15] Согласно Еммерику.
( lo ma ), донник ароматный ( rgya spos ),
сандал ( tsandan ), реальгар ( ldong ros ),
сарочана [16] Согласно Еммерику. То же, что упомянутая ранее горочана.
( gi wang ), соссюрея иглистая ( ru rta ) [17] Saussurea lappa.
,
шафран ( gur gum ), сыть круглая ( gla sgang ) [18] Cyperus rotundus.
, горчица белая ( yungs dkar ),
ломонос ( sbyi mo [= dbyi mong ]) [19] Clematis. Emm. – Piper chaba.
, кардамон настоящий ( sug smel ), нард индийский ( na la da ),
мезуа железная ( nA ga ge sar ) [20] Mesua ferrea (Emm.). Nagakesara называются и чашечки цветков дерева Bombax ceiba.
и ветиверия зизаниевидная ( u shi ra ) [21] Vetiveria zizanioides.
-
Читать дальше