Григорий Двоеслов - Беседы на Евангелия. В 2-х книгах

Здесь есть возможность читать онлайн «Григорий Двоеслов - Беседы на Евангелия. В 2-х книгах» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, Жанр: Православные книги, religion_orthodoxy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Беседы на Евангелия. В 2-х книгах: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Святитель Григорий I Двоеслов († 604), папа Римский, — вселенский отец и учитель Церкви. Среди его обширного богословского наследия особое значение имеют «Беседы на Евангелия». Главной целью своей книги Святитель видел нравственное усовершенствование христианина, для чего увещевал паству «как можно скорее поспешать к вечным радостям отечества небесного».
Издатели надеются, что выдающийся труд святителя Григория, великого моралиста и печальника за народ Божий, окажет неоценимую помощь современному православному читателю в его борьбе с неизбежными «падениями», в его духовных поисках, в его ревностном стремлении к высочайшим ценностям Горнего Царства Господня.

Беседы на Евангелия. В 2-х книгах — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Любостяжание — алчность, корыстолюбие. — Ред.

27

В латинском переводе этот текст читается так: «ludam et vilior fiam plus quam factus sum, et ero humilis in oculis meis». То есть: «взыграю и соделаюсь еще более низким, нежели насколько соделался, и буду уничижен в очах моих».

28

Эта беседа в подлиннике тем и закончена. Но в сноске замечено, что в других изданиях прибавлено: «praestante Domino nostro Jesu Christo», то есть: «при содействии Господа нашего Иисуса Христа»; а в одном и еще прибавлено: «Cui est honor et gloria in saecula saeculorum. Amen», то есть: «Которому честь и слава во веки веков. Аминь».

29

Вои небесные — Ангелы. — Ред.

30

Всякая плоть — трава . — Ред .

31

Клеврет — друг, товарищ. — Ред.

32

Преизбудет — здесь: приумножится. — Ред.

33

В подлиннике после слова: «vivit» («живет») следует: «etc.», то есть: «и прочее». Это «и прочее» по течению речи и должно быть то, что мы дополнии ли в переводе.

34

Ливан — ладан. — Ред

35

Смирна — благовонная смола, предохраняющая тело от гниения. — Ред.

36

Этот текст в нашем славянском переводе читается так: языцы в знамение суть не верующим, но неверным, а пророчество не неверным, но верующим. В переводе удержана мысль Св. Отца потому, что и мысль та же, и связь его речи требует перевода с подлинника, а не простого цитата по славянскому переводу.

37

Присциллиан — епископ авиланский IV в., обвиненный в ереси, волшебстве и казненный в 385 г. Держался некоторых независимых воззрений на канон Св. Писания, (прим. ред.)

38

В латинском переводе напечатано так: «computruerunt jumenta in stercore suo». Но в славянском переводе эта мысль передана так: вскочиша ю́ницы у яслей своих. В предлежащем переводе удержана мысль латинского частью потому, что она уместнее для связи речи, а частью потому, что так выразил ее святой отец.

39

В слав. переводе напечатано: к веселием не примешивается печаль . Но в латин. отрицания не нет. Мы удержали смысл положительный латин. перевода, имеющего авторитет Св. Отца.

40

Дополнение, как и в некоторых предыдущих Беседах, сделано в переводе на основании: «etc.», то есть: «и прочее», следующее после слов: Господа нашего .

41

После слов: «Jesu Christо» в подлиннике, как и в некоторых предыдущих Беседах, стоит: «etc.», то есть: «и прочее», чем должна быть закончена Беседа.

42

В сретение — навстречу. — Ред.

43

Так в латинском подлиннике Бесед святого отца.

44

В славянском переводе этот текст читается так: не сташа на тверди и собраша стада к дому Израилеву: не восташа глаголющии в день Господень . — Мысль почти та же, но в связи речи у Св. Отца цитат его уместнее.

45

Это окончание прибавлено из сноски, помещенной после слова пажитях , — под чертою внизу, под буквою i .

46

Позобати — склевать. — Ред.

47

Лесть богатства — обольщение богатством. — Ред.

48

Препобедити — то же, что победить, одержать победу. — Ред.

49

Выя — здесь: гордость. — Ред.

50

Снедати — съедать, пожирать. — Ред.

51

Симония — святокупство, святотатство духовное, когда одни дают, а другие восхищают священные должности не по достоинству, а из корысти. — Ред.

52

По Вульгате.

53

Окончание дополнено, как и в предыдущих Беседах, на основании известного знака: «etc.», то есть: «и прочее».

54

По Вульгате.

55

Призирати — смотреть. — Ред.

56

Вар — зной. — Ред.

57

По Вульгате: Заступник мой («Susceptor meus»).

58

Этот текст в латинском переводе читается так: «conclude eleemosynam in sinu pauperis, et haec pro te exorabit», то есть: «заключи милостыню в пазухе нищее го, и она умолит за тебя».

59

Перевод с Вульгаты, которого заменить славянским признано неудобным потому, что дальнейшие мысли Св. Отца основаны на приведенном им тексте, а к славянскому переводу не вполне применимы.

60

Коснети — медлить, мешкать. — Ред.

61

По Вульгате.

62

По Вульгате, в которой написано: «еrо mors tua, o mors; ero morsus tuus, inferne».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах»

Обсуждение, отзывы о книге «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x