Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея

Здесь есть возможность читать онлайн «Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Сибирская Благозвонница, Жанр: Православные книги, religion_orthodoxy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Толкование на Евангелие от Матфея: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Толкование на Евангелие от Матфея»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сочинение великого святого отца Западной Церкви IV–V веков блаженного Иеронима Стридонского (339–420) «Толкование на Евангелие от Матфея» было написано около 398 года по просьбе его ученика Евсевия Кремонского. В этом трактате проявились блестящие дарования блж. Иеронима как экзегета, переводчика, знатока Библии и церковного ученого. «Толкование на Евангелие от Матфея» блж. Иеронима ценно еще и тем, что учитывает многие не дошедшие до нас комментарии древнецерковных авторов и, таким образом, занимает достойное место в ряду великих библейских толкований эпохи неразделенной Церкви и будет полезно всем интересующимся спасительным и совершенствующим деланием изучения Божественного Откровения Священного Писания.
Публикуется по: Блаженный Иероним Стридонский. Ч. 16. Четыре книги толкований на Евангелие от Матфея. Киев, 1903.

Толкование на Евангелие от Матфея — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Толкование на Евангелие от Матфея», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стих 17 [17] По Синодальному русскому переводу, стих 16. — Ред. . Мужа Марии, от Которой родился

Иисус, называемый Христос.

Слыша слово мужа, ты не подумай вдруг о браке, но припомни обыкновение Писания называть женихов мужьями, а невест — женами.

Стих 18 [18] По Синодальному русскому переводу, стих 17. — Ред. . И от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Пересчитай от Иехонии до Иосифа, и найдешь тринадцать рождений. Таким образом, четырнадцатым рождением представляется рождение Иисуса Христа.

Стих 18. Рождество Иисуса Христа было так.

Прилежный читатель станет допытываться и скажет: «Так как Иосиф не был отцом, то какое отношение к Господу имеет порядок родов, доведенный до Иосифа?» Такому мы прежде всего ответим, что обычаю Писаний не свойственно, чтобы в родословие вводился ряд женщин. Затем Иосиф и Мария были от одного колена, поэтому, согласно предписанию Закона, он должен был принять ее как близкую родственницу и быть записанным вместе с ней в Вифлееме, потому что они были происходящими из одного и того же колена.

По обручении Матери Его Марии с Иосифом. Почему Он зачинается не просто от Девы, но от обрученной мужу? Во-первых, чтобы показать происхождение Марии через родословие Иосифа; во-вторых, чтобы Она не была побита камнями как будто прелюбодейка; в-третьих, чтобы во время бегства в Египет она могла иметь защиту в лице [мнимого] супруга. Мученик Игнатий указывает еще и четвертую причину, по которой Он зачат был от обрученной: это для того, говорит он, чтобы рождение Его было сокрыто от дьявола, чтобы дьявол считал Его родившимся от замужней жены, а не от Девы.

Прежде нежели сочетались они, оказалось, что

Она имеет во чреве от Духа Святого.

Только Иосифом, а не другим кем-либо Она найдена была имеющей во чреве; он, конечно, по праву законного супруга, знал все, что касается его будущей жены. Когда же говорится: Прежде, чем они сошлись [19] По Синодальному русскому переводу: Прежде нежели сочетались они. — Ред. , то из этого не следует, что они сошлись потом: Священное Писание показывает здесь на то, чего не было.

Стихи 19–20. Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал.

Если тот, кто вступает в связь с блудницей, становится с ней одним телом (1 Кор. 6:16) и если в Законе предписано, чтобы не только виновные [во грехе], но и соучастники в совершении его были ответственны за преступление (Лев. 5:1–2), то каким образом Иосиф, скрывая [намереваясь скрыть] преступление жены, называется в Писании праведным? Это — свидетельство в пользу Марии, потому что Иосиф, зная Ее непорочную чистоту и удивляясь происшедшему, покрыл молчанием то, тайны чего он не постигал.

Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого. [Стих 21:] Родит же Сына.

Уже и выше мы сказали, что обрученные (sponsae — невесты) называются женами, о чем более подробно учит книга против Гельвидия. А то, что во сне ему говорит Ангел с выражением нежной ласки, было для того, чтобы оправдать основательность его скромного молчания. Вместе с тем необходимо заметить, что Иосиф называется сыном Давида, чтобы показать, что и Мария также происходит от рода Давидова.

Стих 21 [продолжение]. И наречешь Ему имя: Иисус; ибо Он спасет людей Своих (populum suum) от грехов их.

Слово Иисус на еврейском языке значит Спаситель. Таким образом евангелист обозначает происхождение имени Его, когда говорит: И наречешь Ему имя… и т. д.

Стихи 22–23 и 24 [начало]. А было все это так, что исполнилось сказанное от Господа чрез пророка, который говорит: вот, Дева будет иметь во чреве и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Восставши же Иосиф от сна, сделал так, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою [20] По Синодальному русскому переводу: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою (Мф. 1:22–24). — Ред. .

Вместо сказанного у евангелиста Матфея: Будет иметь во чреве, у пророка написано: Во чреве приимет. Это потому, что пророк, предсказывая будущее, обозначает то, что должно быть, и пишет приимет, а евангелист, передающий повествование о происшедшем, заменил приимет словом будет иметь. В самом деле, тот, кто имеет, никоим образом не может принять [уже имеющееся]. Здесь то же, что мы видим и в псалмах: Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков (Пс. 67:19). Приводя это свидетельство, апостол не сказал принял, но дал, потому что там показано будущее — что Он примет, а здесь идет повествование о том, что Он принятое дал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Толкование на Евангелие от Матфея»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Толкование на Евангелие от Матфея» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Рудольф Штайнер - Евангелие от Матфея
Рудольф Штайнер
Иероним Стридонский - Письма
Иероним Стридонский
Отзывы о книге «Толкование на Евангелие от Матфея»

Обсуждение, отзывы о книге «Толкование на Евангелие от Матфея» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x