См. У. Шекспир «Гамлет» акт III, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
«Демифологизация» христианства — перевод немецкого термина Entmythologiesierung, созданного Хансом Йонасом и использованного Рудольфом Бультманом, чтобы описать свое толкование Нового Завета.
Александр Поуп (1688–1744) — английский поэт — классицист и критик. Льюис цитирует «Опыт о человеке, в четырех посланиях», I, 5.
Парафраз Иов. 3:25: « …чего я ужасался, то и постигло меня ».
ср. Мк. 9:24.
Ср. Евр. 11:1.
Плотин (204/205–269/270) — древнегреческий философ и мистик; с 242 г. жил в Риме. Основатель школы неоплатонизма. Его 54 сочинения были изданы его учеником Порфирием, который разделил их по 9 сочинений, — отсюда название «Эннеады» («Девятерицы»).
Юлиания Норичская (XIV век) — затворница и мистик. Ее «Откровения Божественной любви» стали христианской классикой.
Проблему, затрагиваемую здесь Льюисом, упоминают многие. Ср.: «Орфизм и Плотин, мистика индусская и суфизм, Св. Симеон Новый Богослов и Св. Иоанн Креста, Экхарт и Я. Беме в чем — то сходятся между собой, перекликаются из разных миров и часто говорят одним и тем же языком. Это — неоспоримый факт, как бы он ни был неприятен фанатикам мистики конфессиональной» (Н. Бердяев «Философия свободного Духа»; М., 1994, с. 161).
Это литературная мистификация. Стихотворение принадлежит самому Льюису. Пер. Н. Муравьевой.
Оуэн Барфилд, писатель и филолог, близкий друг Льюиса. В посвящении к «Аллегории любви» Льюис говорит: «Оуэну Барфилду — мудрейшему и лучшему из моих неофициальных учителей».
См. Пс. 138:7–8.
Ср. 1 Кор. 15:28.
Имеется в виду фарс английского драматурга Бена Джонсона «Энисин, или Молчаливая Женщина» (1609). Молодая и молчаливая женщина, на которой женится незадачливый герой, в финале оказывается не только не молчаливой, но и не женщиной.
Французский религиозный писатель, епископ Женевский.
Встаньте в присутствие Божье (франц.).
Св. Игнатий Лойола (1491–1556) — испанский основатель ордена иезуитов.
Блейк «Летучая радость»; пер. С. Маршака.
«Древо яда»; пер. С. Маршака.
Джон Беньян «Изобильное милосердие, изливающееся на главного грешника».
См. Флп. 3:13.
Нежности (франц.).
Из поэмы «Самсон — борец» Д. Мильтона. Пер. Ю. Корнеева.
У. Шекспир «Сон в летнюю ночь», 5.1.83. Пер. Т. Щепкиной — Куперник.
Акциденция (лат. accidens — случайность) — временное и несущественное свойство вещи, в отличие от существенного, субстанциального. Этот широко распространенный в схоластике термин восходит к философии Аристотеля. Льюис имеет в виду то, как определял св. Фома Аквинский (1225/1226–1274) католическое учение о пресуществлении, согласно которому евхаристические хлеб и вино становятся Телом и Кровью Христовыми, сохраняя лишь «акциденции» (то есть вид) хлеба и вина. См. Фома Аквинский «Сумма теологии», часть III, вопрос 75.
Благоговейте молча (лат.); пер. Н. Гинцбурга. Гораций «Оды» III.1.1.
Своей собственной причины (лат.).
Ссылка на статью XXII о чистилище — одну из 39 статей в Книге общественного богослужения.
Томас Мор (1478–1535), английский писатель, переводчик и мыслитель, лорд — канцлер (1529–1532); «Молитва душ» (1529).
Джон Фишер (1459–1535), епископ Рочестерский. Известен своей проповедью против Лютера в 1521 году.
Льюис скорее всего имеет в виду такой эпизод: в 1348 году английский король Эдуард III (1312–1377; правил с 1327 года) учредил орден Подвязки. По преданию, король поднял оброненную одной из дам на балу подвязку, надел ее на колено и произнес: «Позор тому, кто плохо думает об этом». Эта фраза стала девизом ордена. Впоследствии один из лордов сказал: «Мне нравится подвязка, в ней нет никакой заслуги».
Джефри Чосер «Птичий парламент», 201.
« Должно вам родиться свыше » — см. Ин. 3:7. «Закон — детоводитель ко Христу» — ср. Гал. 3:24.
Ср. Мф. 25:24.
См. Ин. 14:3.
Ср. 1 Кор. 15:42.
См. 1 Ин. 3:2.