James Frazer - The Golden Bough - A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Frazer - The Golden Bough - A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_religion, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sins and misfortunes transferred to human scapegoats in New Zealand and Manipur. Annual eponyms in Manipur. Eponymous magistrates as public scapegoats.

“In one part of New Zealand an expiation for sin was felt to be necessary; a service was performed over an individual, by which all the sins of the tribe were supposed to be transferred to him, a fern stalk was previously tied to his person, with which he jumped into the river, and there unbinding, allowed it to float away to the sea, bearing their sins with it.” 127 127 Rev. Richard Taylor, Te Ika A Maui, or New Zealand and its Inhabitants , Second Edition (London, 1870), p. 101. In great emergencies the sins of the Rajah of Manipur used to be transferred to somebody else, usually to a criminal, who earned his pardon by his vicarious sufferings. To effect the transference the Rajah and his wife, clad in fine robes, bathed on a scaffold erected in the bazaar, while the criminal crouched beneath it. With the water which dripped from them on him their sins also were washed away and fell on the human scapegoat. To complete the transference the Rajah and his wife made over their fine robes to their substitute, while they themselves, clad in new raiment, mixed with the people till evening. But at the close of the day they entered into retreat and remained in seclusion for about a week, during which they were esteemed sacred or tabooed. 128 128 T. C. Hodson, “The Native Tribes of Manipur,” Journal of the Anthropological Institute , xxxi. (1901) p. 302; id. , The Meitheis (London, 1908), pp. 106 sq. Further, in Manipur “they have a noteworthy system of keeping count of the years. Each year is named after some man, who – for a consideration – undertakes to bear the fortune good or bad of the year. If the year be good, if there be no pestilence and a good harvest, he gets presents from all sorts of people, and I remember hearing that in 1898, when the cholera was at its worst, a deputation came to the Political Agent and asked him to punish the name-giver, as it was obvious that he was responsible for the epidemic. In former times he would have got into trouble.” 129 129 T. C. Hodson, “The Native Tribes of Manipur,” Journal of the Anthropological Institute , xxxi. (1901) p. 302. The nomination of the eponym, or man who is to give his name to the year, takes place at a festival called Chirouba , which falls about the middle of April. It is the priests who nominate the eponym, after comparing his horoscope with that of the Rajah and of the State generally. The retiring official, who gave his name to the past year, addresses his successor as follows: “My friend, I bore and took away all evil spirits and sins from the Rajah and his people during the last year. Do thou likewise from to-morrow until the next Chirouba .” Then the incoming official, who is to give his name to the New Year, addresses the Rajah in these words: “O son of heaven, Ruler of the Kings, great and ancient Lord, Incarnation of God, the great Lord Pakhangba, Master of the bright Sun, Lord of the Plain and Despot of the Hills, whose kingdom is from the hills on the east to the mountains on the west, the old year perishes, the new cometh. New is the sun of the new year, and bright as the new sun shalt thou be, and mild withal as the moon. May thy beauty and thy strength grow with the growth of the new year. From to-day will I bear on my head all thy sins, diseases, misfortunes, shame, mischief, all that is aimed in battle against thee, all that threatens thee, all that is bad and hurtful for thee and thy kingdom.” For these important services the eponym or vicar receives from the Rajah a number of gifts, including a basket of salt, and his grateful country rewards his self-sacrificing devotion by bestowing many privileges on him. 130 130 T. C. Hodson, The Meitheis (London, 1908), pp. 104-106. Elsewhere, perhaps, if we knew more about the matter, we might find that eponymous magistrates who give their names to the year have been similarly regarded as public scapegoats, who bore on their devoted heads the misfortunes, the sins, and the sorrows of the whole people. 131 131 Compare The Dying God , pp. 116 sq.

Indian story of the transference of sins to a holy man.

In the Jataka , or collection of Indian stories which narrate the many transmigrations of the Buddha, there is an instructive tale, which sets forth how sins and misfortunes can be transferred by means of spittle to a holy ascetic. A lady of easy virtue, we are told, had lost the favour of King Dandaki and bethought herself how she could recover it. As she walked in the park revolving these things in her mind, she spied a devout ascetic named Kisavaccha. A thought struck her. “Surely,” said she to herself, “this must be Ill Luck. I will get rid of my sin on his person and then go and bathe.” No sooner said than done. Chewing her toothpick, she collected a large clot of spittle in her mouth with which she beslavered the matted locks of the venerable man, and having hurled her toothpick at his head into the bargain she departed with a mind at peace and bathed. The stratagem was entirely successful; for the king took her into his good graces again. Not long after it chanced that the king deposed his domestic chaplain from his office. Naturally chagrined at this loss of royal favour, the clergyman repaired to the king's light o' love and enquired how she had contrived to recapture the monarch's affection. She told him frankly how she had got rid of her sin and emerged without a stain on her character by simply spitting on the head of Ill Luck in the royal park. The chaplain took the hint, and hastening to the park bespattered in like manner the sacred locks of the holy man; and in consequence he was soon reinstated in office. It would have been well if the thing had stopped there, but unfortunately it did not. By and bye it happened that there was a disturbance on the king's frontier, and the king put himself at the head of his army to go forth and fight. An unhappy idea occurred to his domestic chaplain. Elated by the success of the expedient which had restored him to royal favour, he asked the king, “Sire, do you wish for victory or defeat?” “Why for victory, of course,” replied the king. “Then you take my advice,” said the chaplain; “just go and spit on the head of Ill Luck, who dwells in the royal park; you will thus transfer all your sin to his person.” It seemed to the king a capital idea and he improved on it by proposing that the whole army should accompany him and get rid of their sins in like manner. They all did so, beginning with the king, and the state of the holy man's head when they had all done is something frightful to contemplate. But even this was not the worst. For after the king had gone, up came the commander-in-chief and seeing the sad plight of the pious ascetic, he took pity on him and had his poor bedabbled hair thoroughly washed. The fatal consequences of this kindly-meant but most injudicious shampoo may easily be anticipated. The sins which had been transferred with the saliva to the person of the devotee were now restored to their respective owners; and to punish them for their guilt fire fell from heaven and destroyed the whole kingdom for sixty leagues round about. 132 132 The Jataha or Stories of the Buddha's former Births , vol. v., translated by H. T. Francis (Cambridge, 1905), pp. 71 sq.

Transference of evils to human scapegoats in Uganda.

A less harmless way of relieving an army from guilt or misfortune used in former times to be actually practised by the Baganda. When an army had returned from war, and the gods warned the king by their oracles that some evil had attached itself to the soldiers, it was customary to pick out a woman slave from the captives, together with a cow, a goat, a fowl, and a dog from the booty, and to send them back under a strong guard to the borders of the country from which they had come. There their limbs were broken and they were left to die; for they were too crippled to crawl back to Uganda. In order to ensure the transference of the evil to these substitutes, bunches of grass were rubbed over the people and cattle and then tied to the victims. After that the army was pronounced clean and was allowed to return to the capital. A similar mode of transferring evil to human and animal victims was practised by the Baganda whenever the gods warned the king that his hereditary foes the Banyoro were working magic against him and his people. 133 133 Rev. J. Roscoe, The Baganda (London, 1911), p. 342.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Golden Bough: A Study in Magic and Religion (Third Edition, Vol. 09 of 12)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x