Гадамер также усматривал сущность понимания в языке и считал язык посредником, в котором заключается понимание. Всякое понимание носит интерпретативный характер, а интерпретация также занимает свое место в языке. Гумбольдт [9] Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835) – немецкий филолог, философ, языковед, государственный деятель, дипломат. – Примем, пер.
считал, что «языки представляют собой мировоззрения» (Demay, 1996: 572).
Выражение Хайдеггера «Язык – это наш дом», если абстрагироваться от всех вопросов, которыми оно окружено [10] Изучение понятий «репрезентация» и «импликация» имеет фундаментальное значение для сочинения о языке. Поэтому можно задаться вопросами: «отображает ли язык для нас мир или создает его для нас?» или же «может ли язык указывать на неязыковые вещи?». Подобные вопросы влекут за собой физические, онтологические или эпистемологические заключения.
(Эдгар, 1388. С. 279–280), означает, что человек появляется на этот свет в доме языка, в котором он растет и через окна которого видит горизонт и отдаленные пейзажи. Некоторые убеждены, что человек живет в «тюрьме языка» (prison house of language) и каждый является узником своего языка (Моулави, 1370. С. 101), а потому эти рамки представляются им более тесными, а их влияние – более ярким.
При этом с некоторой долей натяжки можно сказать, что ребенок, который рождается в окружении языка Фирдоуси [11] Хаким Абу-ль-Касим Мансур Хасан Фирдоуси ат-Туси (935-1020) – персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме». – Примеч. пер.
, аль-Мутанабби [12] Абу-т-Таййиб Ахмад б. аль-Хусайн аль-Мутанабби (915–965) – арабский поэт, мастер панегирика (касыды) и сатиры. Считается одним из наиболее выдающихся арабских поэтов. – Примеч. пер.
, Мольера [13] Жан-Батист Поклен (Мольер) (1622–1673) – французский комедиограф XVII века, создатель классической комедии. – Примеч. пер.
или Шекспира, черпает свои мысли, культуру, взгляды и мировоззрение у них. Ребенок думает на языке, которому научился, и этот язык задает направленность его мыслям и взглядам так, словно он смотрит на мир через окна языкового дома. Чем больше эти окна и чем шире они распахнуты, тем лучше ребенок видит окружающий его мир. И если таким языком является язык Корана и Слова Аллаха, то в связи с этим, конечно же, возникает существенная и важная разница [14] Проблема возможности или невозможности занятия Священным Писанием положения «всемирного и общечеловеческого языка», его условий и последствий требует отдельного исследования. В следующих сносках под этим углом зрения будет рассмотрен искусственный язык эсперанто.
.
История свидетельствует, что не прошло и столетия после появления на свет исламской религии, как язык Корана сумел объединить на обширном географическом пространстве самые разные народы, заложив фундамент новой культуры и цивилизации. Благодаря своим особенностям коранический язык вобрал в себя все самое лучшее. На протяжении истории на всем пространстве исламской географии – в особенности в те периоды, когда исламская умма находилась на пике своего расцвета, – язык Корана служил источником знания и мудрости, а также важнейшим средством коммуникации.
Прошли века, и функция Корана стала привлекать внимание современных авторов с точки зрения того, в каком долгу находится перед ним прежде всего арабский язык (Бинт аш-Шати, 2004. С. 194; Мандур, 1360. С. 136; Субхи Салих, 1960. С. 293; Абд ат-Тавваб, 1367. С. 125). У Насра Хамида Абу Зейда [15] Наср Хамид Абу Зейд (1943–2010) – современный египетский мыслитель, знаток Корана, один из наиболее знаменитых либеральных богословов арабского мира, автор проекта гуманистической коранической герменевтики. – Примеч. пер.
, если отбросить те выводы, к которым он пришел впоследствии, есть одно высказывание, над которым стоит задуматься. «Цивилизация Древнего Египта была цивилизацией загробной жизни, греческая цивилизация была цивилизацией разума, а арабо-мусульманская цивилизация – это цивилизация текста» (Абу Зейд, 2005. С. 46, 364). Эти слова принадлежат человеку, который не особо верил в самобытность «коранического языка» (там же, С. 46–51), однако в данном случае его цитата служит подтверждением свидетельства других людей о «превосходстве коранического языка» [16] Превосходство Корана – это выражение, которое упоминается в самом Коране: مصدّقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنًا عليه «…в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно возвысилось над ними» (с ура «аль-Ма’ида», аят 48). «Превосходство Корана» (Фадль аль-Кур’ан) – это название одной из глав «Усуль аль-Кафи» Шейха аль-Кулайни, который приводит в ней многочисленные хадисы. В другом месте Достопочтенный Пророк (с) уподобляет превосходство Корана над другими словами превосходству самого Аллаха над своим творением: فضل القرآن على سائر الكلام كفضل اللّ على خلقه وذلك أنّه منه «Превосходство Корана над другими словами подобно превосходству Аллаха над Его творениями, ибо Коран – от Аллаха».
(Хенди, 1989: хабар 2353) и его несомненном влиянии на человеческую культуру и цивилизацию.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу