Дарья Мишукова - Вьетнамская кухня. Вкусные истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Дарья Мишукова - Вьетнамская кухня. Вкусные истории» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Эзотерика, Старинная литература, Кулинария, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вьетнамская кухня. Вкусные истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вьетнамская кухня. Вкусные истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Популярность вьетнамской кухни в мире растёт. Ваш интерес к этой книге лишь дополнительно подтверждает тот факт, что вы находитесь в этом восходящем тренде мировой популярности вьетнамской кухни. Книга "Вьетнамская кухня. Вкусные истории" востоковеда Дарьи Мишуковой знакомит читателей с 12 различными аспектами вьетнамской гастрономии и культуры питания, философии вкуса и пользы для здоровья. Здесь нет рецептов. Рецепты можно найти в интернете. Однако только после прочтения этой книги вы сможете разобраться в том, как правильно готовить, сервировать и наслаждаться вкусом блюд вьетнамской кухни.

Вьетнамская кухня. Вкусные истории — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вьетнамская кухня. Вкусные истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Суп «бун тханг» готовится на прозрачном ароматном курином бульоне с добавлением мелко порубленной зелени, кусочков отварного куриного мяса, порезанной соломкой свиной колбаски, ароматных грибочков, маринованных овощей и желтой стружки тонкого как бумага яичного омлета. По традиции в это блюдо принято добавлять также креветочный соус «мам том», но иностранцам, которых пугает вид и запах этой серо-бурой кашицы, такой специфический соус, как правило, автоматически не предлагают.

«Бун зиеу» – совсем другой суп. В состав основного бульона «бун зиеу» входят помидоры, различные пряности и обжаренные до золотистой корочки кубики соевого сыра тофу. Бульон «бун зиеу» благодаря помидорам имеет выраженный кислый вкус, как наш рассольник. Компонент «бун зиеу», который отличает его от других супов – крабовая паста, которая готовится из мелких крабиков и полевых рачков. По правде говоря, по виду эта паста скорее напоминает наполовину высохшую грязь, но не надо пугаться, это ее естественный цвет, и готовится паста с соблюдением всех санитарных норм, соответствующих классу заведения. «Бун ок» – еще один вид супа с вермишелью бун и добавлением отварных улиток или ракушек.

«Бун ча» – это не суп. Это блюдо скорее можно описать как мясо, обжаренное в большом количестве соуса, которое едят с вермишелью бун, свежей зеленью и специями по вкусу. Родиной этого блюда считается вьетнамская столица Ханой

×××××

Едим это блюдо красиво и правильно:

Вьетнамцы едят супы «бун» палочками в сочетании с продолговатой ложечкой для жидких блюд.

Жидкая рисовая каша

Жидкая рисовая каша является самым диетическим в мире продуктом. В базовый состав этой каши входят всего два ингредиента: немного рисовой крупы и много воды. На вьетнамском языке жидкая рисовая каша называется: cháo (чао).

Это блюдо упоминается в известной анекдотичной истории, приключившейся во Вьетнаме с иностранцами, решившимися попрактиковаться во вьетнамском языке. Герои этой истории решили быть вежливыми и дружелюбными, потому они заранее поинтересовались, как следует при встрече приветствовать людей на вьетнамском языке. Надёжный источник проинформировал: Xin chào (син чао) на вьетнамском языке означает "Здравствуйте". Это вежливая форма приветствия. Просто "чао" означает непринуждённое "Привет". Утром иностранные гости отправились завтракать, при входе в ресторан они сказали "чао", персонал засуетился вокруг них, их усадили за стол, и принесли жидкую рисовую кашу. Другим гостям подавали омлет, тосты, бекон. Вежливые гости подумали: "Наверное, это местная традиция, подавать в первый день жидкую рисовую кашу". На следующий день ситуация повторилась: гости зашли в ресторан, сказали "чао", им принесли жидкую рисовую кашу. Герои истории решили прояснить обстановку: почему их кормят одной кашей. Позвали директора ресторана. После беседы с персоналом выяснилось: каждый день, когда эти гости заходят в ресторан, то сразу у дверей они просят, чтобы им принесли жидкую рисовую кашу: Xin cháo. Это, конечно же, несколько необычно для белых иностранцев, но раз гости желают, то им рады услужить. Источником недоразумения за завтраком послужило неправильное произношение слова: произнесенное нисходящим тоном "Xin chào" означает "Здравствуйте!", дословно это приблизительно переводится "Разрешите приветсвовать". В то время как "Xin Cháo", – когда "чао" произносится восходящим тоном, буквально означает: "Прошу принести жидкую рисовую кашу".

Жидкая рисовая каша на воде встречается практически во всех странах Азии и является любимым завтраком многих азиатов. Это блюдо считается идеальным для питания маленьких детей, пожилых людей и идущих на поправку больных. Жидкая рисовая каша лёгкая и питательная, хорошо переваривается. Некоторые вьетнамцы любят рисовую кашу пожиже, другие погуще. Когда вьетнамская хозяйка располагает временем, она варит кашу из сухой рисовой крупы. Сначала рис варят в большом количестве воды около 15 минут на сильном огне, затем порядка 45 минут на маленьком огне. При таком способе варки рисовые зёрнышки разворачиваются и становятся похожими на звёздочки. Если планируется сдабривать рисовую кашу курицей, то взыскательные вьетнамские едоки рекомендуют сначала обжарить сухую рисовую крупу до золотистого цвета, а потом варить. Когда времени маловато, то для приготовления жидкой рисовой каши может использоваться отварной белый рис. Некоторым вьетнамцам нравится, чтобы в киселеобразной массе каши попадались иногда звёздочки риса. Другие вьетнамцы в XXI веке предпочитают пользоваться блендером на завершающем этапе приготовления жидкой рисовой каши, чтобы превратить её в однородную кремообразную клейкую белую жидкость густоты кефира.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вьетнамская кухня. Вкусные истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вьетнамская кухня. Вкусные истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вьетнамская кухня. Вкусные истории»

Обсуждение, отзывы о книге «Вьетнамская кухня. Вкусные истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x