Четвертый день, который я и Баба провели вместе, оказался последним. Старец не сказал мне, что моя духовная наука окончена. Мы оба знали, что это было только начало. И все же напоследок он приготовил мне великолепный сюрприз.
Мы сидели под старым узловатым деревом. Солнце опустилось низко и заливало все вокруг золотистым светом. Баба принялся рассматривать солнечный луч, пробивавшийся сквозь толстый полог листвы.
- Что ты так пристально смотришь? - спросил я. - Хочу посмотреть, хорошо ли я сделал свою работу.
Это была его последняя загадочная фраза, обращенная ко мне, и, как все другие, она меня удивила. Я тоже уставился на солнечный луч. В нем не было ничего особенного. Я присмотрелся лучше и увидел маленькие частички пыли, плясавшие на свету.
Но по мере того, как я продолжал смотреть, что-то переменилось. Свет начал двигаться. Он закружил пылинки, и те словно затанцевали друг с другом. И тут я понял нечто такое, чего раньше не знал: свет живой. Я продолжал всматриваться, впервые не то, что увидел свет - я заглянул в него, в его тайную жизнь.
- Похоже, он счастлив, - сказал я, не сумев подобрать другого слова.
- Не просто счастлив, - ответил Баба. - Он радуется. Как и всякая частица мироздания. В каждой пылинке таится целый мир, а тот мир, в котором мы живем, - одна из миллионов пылинок, уносящихся в космос.
Он был прав. Чем пристальней я смотрел, тем отчетливей представлял весь наш мир как малую пылинку, которую Бог заставил кружиться в танце. Солнечный луч затрепетал сильнее и сделался ярче, сияя от радости.
Как же я раньше этого не замечал?
- Но теперь, когда ты заметил, - сказал Баба, читая мои мысли, - никогда не забывай этого мгновенья. Когда луч исчез, старец встал.
- Я неплохо поработал, если сегодня ты смог увидеть то, что увидел. И будь уверен: ты увидишь еще больше.
Кажется, этими словами он попрощался со мной. Он направился к дороге. Я последовал за ним, и когда мы достигли того места, откуда была видна расстилавшаяся внизу долина, я стал внушать себе, что завтра Баба вновь придет ко мне.
- Никакого завтра нет, - сказал он, сделав паузу, чтоб полюбоваться открывшимся пейзажем. - Время - это игрушка, которую я забросил давным-давно.
Он окинул меня прощальным взглядом, склонив голову набок, как любопытный попугай. Затем он ушел навсегда. Я поверил, что когда-то он и вправду забросил время подальше, ведь несмотря на то, что Баба не встречался мне с тех пор, когда мне было пятнадцать, не проходит и дня, чтобы он не был со мной. Он сделался продолжением меня самого.
Слова из т. наз. аджапа-мантры, которая представляет собой непроизвольное или подсознательное повторение: «Хамса, хамса...», производимое всяким живым существом при дыхании. Аджапа-мантра часто мыслится неосознанной формой молитвы и преданности, в которой «хамса» («ахам сах») означает «Я есть То», а сохам («сах ахам») означает «То есть я». См., например: Э. Вуд. Словарь йоги. К: София, 1996. - Прим. перев.
Перевод С.Маршака.
Очевидно, Вонючкой (Stinky) Джимми прозвали по созвучию с фамилией. - Прим.ред.
Национальная баскетбольная ассоциация США
Как известно, традиционной отгадкой этой песенки-загадки является именно яйцо. Именно в таком виде Шалтая-Болтая (Humpty Dumpty) обычно изображают в английских детских книжках. - Прим.ред.
Вандер Вумен (Wonder Woman), или Чудо-Женщина, - знаменитая героиня мультфильмов и комиксов 50-х годов. - Прuм. перев.