Еврейская буква Гимель складывается в 73: само слово означает «верблюд». Названием главы послужили известные строки Редьярда Киплинга:
Но интендантский вер-мул-блюд, скажу вам откровенно,
Он и дьявол, он и страус, и дитя одновременно. [93] Рус. пер. Г. Симановича.
Стих 1 вводит догмат Смерти как высшей формы Посвящения. Посвящение — не простой феномен. Любое посвящение затрагивает несколько уровней, и на каждом из них оно происходит с разной скоростью. Интеллектуальное и этическое восприятие часто, если не сказать всегда, опережает духовное и физическое. Было бы глупо надеяться, что Посвящение свершилось, когда ещё не все уровни задействованы.
Стих 2 будет легко понятен тем, кто регулярно практикует асаны. В нём, кажется, скрыто [довольно] сардоническое описание rigor mortis [94] Лат. трупное окоченение.
— и, конечно, слегка юмористическое отношение Знающего к представлениям Начинающих.
Стих 3 — такой же слегка грубоватый, но душевный комментарий к тем же мыслям. Слово "Зелатор" [95] Zelator, лат. «Ревнитель», название первой ступени в Ордене.
употреблено здесь потому, что Адепт первой ступени Ордена АА должен сдать экзамен по асанам, прежде чем будет допущен к следующей ступени (Практик). "Десять дней" — реминисценция легенды о верблюде, который, как считают, способен десять дней находиться без воды.
В стихе 4 проводится параллель между платой за Посвящение и Смертью; это — прекращение всего, что мы называем жизнью, т. е. считаем всем, что не является Смертью. Серебристый цвет и луна — атрибуты [буквы] Гимель, символа устремлений, т. к. Гимель связывает Микрокосм — Тифарет с Макрокосмом — Кетер.
Эпитеты в стихах слишком сложны, чтобы их можно было разобрать в кратком комментарии, однако [буква] Мем, Повешенный, имеет особую связь с Гимель, описанную, в частности, в Книге 418.
UNT — не только слово языка хиндустани, означающее «верблюд», но так же окончание третьего лица множественного числа настоящего времени [для] латинских глаголов 3-го и 4-го спряжения.
Причина столь явного выделения этой формы в том, что в ней скрыты также формы 1-го и 2-го числа. Ср. Книгу LXV, III:21–24, а также строки Омара Хаяма:
За пологом про «я» и «ты» порою шепчут,
Но полог упадёт — и где мы, ты и я? [96] Рус. пер. О. Румера.
Третье лицо множественного числа пришлось употребить для того, чтобы выразить представление [автора] о самом себе как средоточии разнообразнейших впечатлений. Тем более, что это — один из важнейших пунктов на пути [связки] Гимель. если она действительно пересекает Бездну; подробнее учащийся может прочесть об этом в "Храме Царя Соломона". «Это» есть не что иное как "дух Не-Я", воображаемый фокус, в котором Не-Я становится чувственно-осязаемым. Стих 5 выражает пожелание Гуру, чтобы его ученик уверенно достиг [сфиры] Бина, этой материнской сущности. Стих 6 нашептывает ему в ухо последнюю, самую ужасную тайну Посвящения: отождестви Вне-Мерность Святейшего с Неприличием Могильного Червя, уничтожающего плоть проклятых.
ΚΕΦΑΛΗ OΔ
КЭРИ-СТРИТ
Осознав [нечто], НИЧТО совершило неудачную сделку.
[Его] сознание обрело индивидуальность: сделка ещё более неудачная!
Отшельник попросил любви: сделка — неудачнее непридумаешь.
А тут он ещё отпустил свою девушку в Америку, надеясь на «успех» в «жизни»: чистый убыток!
Я днём и ночью мучаюсь от боли —
Доколе ж ей терзать меня, доколе?
Будь Лайла здесь, и вспоминать не надо
Про время, смерть и возраст. Вот досада!
В Отшельники мне тоже нет пути:
Мне мыслей груз, мук духа не снести.
Мне нет спасенья, даже будь я ТО:
Чрез Бездну путь лежит от ТО к НИЧТО.
Но первый шаг уж близок, вот исход:
В субботу отплывает пароход!
Кэри-Стрит — место, хорошо известное богатым евреям и бедным англичанам как район банкротств.
Стихи 1–4 представляют собой прозу падения, остальная часть главы — поэзия возвышения. Первая Часть описывает падение Ничто на четыре ступени вниз; вторая повествует о его возвращении на верх.
Смысл этой иерархии уже описывался в нескольких главах. Её мистицизм вполне ясен:
— шаг первый: просветление Эйн [и превращение его] в Эйн-Соф-Аур;
— шаг второй: концентрация Эйн-Соф-Аур в Кетер;
— шаг третий: раздвоение и снисхождение остатка вплоть до Малхут;
— шаг четвёртый: падение Малхут [и распад её] в Клифот и последовательное разрушение Древа Жизни.
Читать дальше