Вуду — секта чёрных магов в Центральной Африке.
Элементарии — развоплощённые души развращенных людей или «человеческие элементарии»; эти души, живя ещё на земле, покинуты божественным духом. (См.: Блаватская Е. П. Разоблачённая Изида. — М., 1992. — Т. 1. С. 259-279).
«МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН» — слова, чудесным образом появившиеся на стене во время пира вавилонского царя Валтасара, которые означают: «Мене — исчислил Бог царство твоё и положил конец ему; текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; перес — разделено царство твоё и дано мидянам и персам». В эту же ночь Валтасар был убит. (См.: Дан. 5: 24-30).
У меня вызывало некоторые сомнения не совсем понятное выражение — «кульминационная точка ритма». Но учитывая то, что каждое значительное возмущение вызывает продолжительную серию ритмических колебаний, и то, что высшая точка каждой такой волны вполне может быть названа кульминационной, я предполагаю, что «X.» придаёт словам то же самое значение, которое придаётся им на Земле, и кульминационная точка ритмической волны в этом случае может быть названа кульминационной точкой ритма. — Прим. авт.
Ахриман — верховное божество зла в иранской мифологии.
Кальпа (санскр.) — период мирового цикла, «один поворот Колеса Времени — Калачакры» Вселенной.
Атма (санскр.) — Высшая Душа, божественная Монада, зерно духа.
Unter den Linden (нем.) — знаменитая аллея в Берлине.
Lese majeste (фр.) — оскорблённое величие.
Это письмо по неизвестным мне причинам осталось незаконченным. — Прим. авт.
Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.
«Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?!» (См. Матф.: 27, 46.)
В оригинальном тексте данного параграфа фразы были написаны не слишком ясно, и потому переписаны заново мною. — Прим. авт.
Сильфида — элементал, дух воздушной стихии.
Rue de Vaugirard (фр.) — улица Вожирар.
La belle France (фр.) — прекрасная Франция.
Jeanne d'Arc (фр.) — Жанна д'Арк.
Это письмо было написано 7 мая в 10.30 утра по Нью-Йоркскому времени, через час после того, как затонула «Лузитания», и за девять часов до того, как автору стало известно о её гибели. — Прим. авт.
Четырнадцатого августа это предсказание подтвердилось самым невероятным образом. — Прим. авт.
Дата принятия Германией ноты Соединенных Штатов по поводу потопления «Лузитании», а также демонстраций в Италии, предопределивших вступление этой страны в войну. — Прим. авт.
Сефироты, (ед. ч. — Сефира), (евр.) — десять эманаций Божества.
Гебура (евр.) — «Власть», пятая Сефира.
Пахад (евр.) — страх.
Иецира (евр.) — «Мир Формирования» или «Ангельский мир», третий из четырёх каббалистических миров, ближайший к Материальному Миру. Этот мир считается обителью Ангелов (Гениев), правящих планетами и сферами.
Хесед, Хезет (евр.) — «Милосердие», четвёртая Сефира.
Трое Божественных — вероятно, три первых Сефиры: Кетер — «Венец», Хокма — «Мудрость», Бина — «Понимание».
Кетер (евр.) — «Венец», первая Сефира.
Das Vaterland (нем.) — Отечество, родина.
Кали-Юга (санскр.) — «Чёрная Эпоха», четвёртый, чёрный или железный век, заключительный период в каждом мировом цикле, измеряемый сотнями тысяч лет и характеризующийся падением духовности и усилением материализма.
Насколько я помню, именно в то время многие наши состоятельные сограждане согласились работать на правительство за жалованье в размере одного доллара в год. — Прим. авт.
Имперсональны ( о т англ. impersonal) — безличны.
Вампум (от индейск. wampumpeag) — нити с нанизанными раковинами как способ запоминания и передачи сообщений у индейцев Северной Америки.
«Les Americains!» (фр.) — «Американцы!»
Который, вероятно, будет длиться всё же далеко не так долго, как сам Золотой век. — Прим. авт.
Согласно популярным индусским исчислениям, однако же полного совпадения здесь не будет. Но телепатическое письмо есть телепатическое письмо. Я могу убирать повторения и прочее, но не могу ничего переписывать, добавлять или искажать. — Прим. авт.
Читать дальше