Николай Вашкевич - Системные языки мозга - магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Вашкевич - Системные языки мозга - магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эзотерика, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На системном языке мозга медицинские термины вполне осмыслены и точно соответствуют понятиям, как они описаны самими врачами.

Медицина— это, как указывалось ранее, сложение мед (от مداواة меда:ва:х «лечение») и цина (от арабского صيانة с#ийа:на «хранение», в технике: «обслуживание и ремонт»). Если мы переведем термин на русский «как лечение и профилактика», на мой взгляд, он будет точно отражать подразумеваемое понятие.

Рецепт— сложение арабского وصف вас#ф «описание», «рецепт» с латинской приставкой ре-интенсива, что можно Перевести как «точное (тщательное) описание». На беду термина, он оказался созвучным с латинским рецептор, буквально «хвататель», отчего врачи ничтоже сумняшеся сблизили оба понятия, так что написать рецепт, это означает в их понимании «схватить нечто». Уж и не знаю, что они имеют в виду.

Симптомэскулапы возводят к греческому sumptoma «совпадение», «признак». Здесь вызывает сомнение то, что из значения «совпадения» может получиться значение «признак». Впрочем, это легко проверить. Открываем греческий словарь имеем значение слова: «случайность». Это близко к падению. А вот значение «признак» в полном согласии с логикой словарь не отмечает. Налицо типичный случай притягивания за уши. Из филологии известно, что идя через синонимы, за четыре логических шага можно прийти от любого значения к любому другому. Чем больше делается логических шагов при сближении понятий, тем менее вероятно, что сближение правильно. Но в данном случае даже шаги неправильные, нелогичные. Пускаться на ухищрения пришлось потому, что термин не греческий, а арабский. Дело в том, что в греческом и латинском арабские губные Били Мраспадаются на МП ( МБ), сравни: эмирати империя. Оба слова от одного арабского корня أمر 'амара «повелевать». Так и здесь. Объединяем греческое сочетание МПв один звук М, получаем арабское слово سمة симат «признак». Добавили греческий суффикс ма, получили греческую абракадабру.

Инсульт, как думают врачи, — те, кто еще думает, — это родственник сальто . По их представлениям, там что-то прыгает, скачет. Выпишем согласные نسل НСЛи посмотрим их значение в арабском толковом словаре. Это оказывается «излияние, вытекание, например, меда из сот». Читаем определение болезни в Медицинской Энциклопедии: «кровоизлияние в мозг».

Трахома— согласно этимологии, от греческого слова со значением «шершавость». Я говорю, от арабского اطرحم 'ит#рах#амма «плохо видеть».

Истерия— название болезни происходит от греческого названия матки. Это официальное мнение медицины. Не верите, откройте медицинскую энциклопедию. Я не врач, и то понимаю, что это тупости. Причем, современные медики пеняют на древних, мол, это не мы, это древние были тупыми. Это они так думали, что неврозы от матки. Видите, и врачи понимают, что быть такого не может. Объясняю врачам. Название болезни происходит от арабского استعـر 'истаъара «беситься», буквально «загораться», «воспламеняться». От этого же корня سعار суъа:р «бешенство», سعـر саъир «сумасшедший», «помешанный».

Что же касается матки, то греческое ее название от арабского корня ستر СТР «защищать», «укрывать». Я надеюсь, объяснять не надо, почему. Кстати, и наше название не от матери, как, наверное, думают врачи, а от сложения ма показателя имени места или времени как в масленицаи глагола اتقى 'иттак#а «защищаться», «оберегаться», буквально: «место защиты плода», «укрытие». Также и арабское رحم рах#м «матка» не от رحمة рах#ма «милосердие», как думают арабские врачи, а сложение Ринтенсива и глагола حمى х#ама: «защищать», «оберегать».

Лепра, иначе: проказа, якобы от греческого λεπρας «бугристая». Я говорю: от греческого λεπρος «прокаженный». Последнее от арабского العفروس л-ъафрус «лев». Сравните арабское: الأسد داء да аль-'асад «львиная болезнь», «проказа» или описание симптомов в медицинской литературе: «лицо приобретает характерный вид так называемой «львиной морды» (33 т. 1, с. 536).

Туберкулезвозводят к латинскому tuberculum «бугорок». Внимательно читая описание болезни на 15 страницах Медицинской Энциклопедии мелким текстом, я не понял связи между бугорками и туберкулезом. Создалось впечатление, что злополучные бугорки мало что значат. Мало того, они ни разу даже не упомянуты. Между тем в разделе о патогенезе болезни сказано, что ведущую роль в возникновении туберкулеза играют неблагоприятные условия жизни. По-арабски такие условия описываются фразой بيت خرب хараб бе:т «разрушение «дома». Есть даже проклятие بيتك يخرب ийхраб бе:так , «Да разрушит (Аллах) твой дом». Причем, понимается это не обязательно в буквальном смысле, а именно в смысле плохих условий существования. Читайте согласные звуки арабского выражения в обратную сторону, получите название болезни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания»

Обсуждение, отзывы о книге «Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x