– Скажу, что Истина находится у христиан, а сердце Израиля ожесточено и как бы окаменело. Скажу, что вы есть истинные чада Авраама, истинно верные, истинный Израиль, а мы…
– Послушай, Исаак, – перебил я его, – ведь нужно только чистосердечно принять, что слово «Альма» значит Дева и только Дева, а не молодая женщина, и является синонимом слова «Бетула». Вы прекрасно знаете, что слово «Альма» происходит от глагола «алам», что значит: возмужать, достичь половой зрелости. Следовательно, «альма» значит: девушка, девица.
Затем я спросил Исаака:
– 70 толковников, которые перевели с еврейского на греческий язык все книги Ветхого Завета около 285 г. до Р. Х., кто были? Христиане или евреи?
– Конечно, евреи! – ответил Исаак.
– Они хорошо знали свой еврейский язык? Как ты думаешь?
– Конечно, знали прекрасно еврейский и греческий, ибо переводили с одного языка на другой, – ответил Исаак.
– Как же они перевели слово «Альма»? – вопросил я его. Мы открыли текст семидесяти толковников и прочитали: «Се Дева во чреве приимет и родит Сына.», и т. д.
– Вот видишь, слово «Альма»переведено у них словом «Дева».Были ли переводчики заинтересованы в искажении текста?
– Конечно же, нет! – воскликнул мой друг, – ибо были евреи и сохраняли верность первоисточнику. Однако Вы обещали еще показать мне различные места в Ветхом Завете, где слово «альма»является синонимом слова «бетула».
– С удовольствием, Исаак. Сего желаю и я, чтобы выявить истину. Возьми, пожалуйста, Тору. Я укажу тебе параллельные стихи, и ты сам найдешь их и прочитаешь на языке первоисточника, а потом мы вместе их переведем. Найди, пожалуйста, 43-й стих 24-й главы Бэрейшит (Книги Бытия). Читай!
Исаак начал: «…Хине анохи ницав аль эйн хамаим ве хайя ха альма»,и тут же перевел: «Вот стою у источника воды и девица,которая выйдет почерпать…», и т. д.
– О ком здесь говорится, Исаак? – вопросил я его.
– Речь идет о Ревекке. Элиазар, раб Авраама, молит Господа устроить так, чтобы первая девица (альма= дева), которую он встретит, была бы назначена в жены Исааку.
– Здесь, – спросил я его, – слово «альма» относится к незамужней Ревекке или замужней, каковой была пророчица жена пророка Исаии?
– Конечно же, здесь, – ответил Исаак, как бы изумляясь, – слово «альма»значит дева,поскольку Ревекка еще не стала женой Исаака. Странно! Как это я до сих пор не подметил этого! – воскликнул он. – Почему мне никогда раввины не показывали это место? Теперь-то начинаю кое-что понимать… Боже мой! Как странно! Неужели мы до сих пор в заблуждении? – Затем, повернувшись ко мне, он спросил: – Это единственное место в Библии, где слово «альма» является синонимом слова «бетула» или имеются подобные же?
– Имеется много и других мест. Открой Книгу Исхода – Вееле шемот – 2-ю главу 8-й стих.
Исаак нашел и зачитал: «Ватомер лах бат паро, лехи, вателех а альма» и т. д., и перевел: «И сказала ей дочь фараона: «Сходи!» Девицапошла и призвала мать младенца».
– Что замечаешь здесь, Исаак? – спросил я.
– Вижу, что дочь фараона называет девицей меньшую сестру Моисея, которая по заповеди матери наблюдала за младенцем Моисеем, находящимся в тростнике у берега воды.
– Меньшая сестра Моисея, называемая здесь альма,была замужней или девой? – спрашиваю я.
– Без сомнения, слово «альма» здесь значит: дева, малая девица, незамужняя. Убедил ты меня, Николай! – воскликнул Исаак. – Не могу я теперь отказаться от Истины, вижу ясно это из еврейского текста…
Исаак, скрестив руки, замолк… Я ничего не ответил. Однако, желая, чтобы сомнения уже никогда бы не смущали друга моего, раввина Исаака, я указал ему еще и другие подобные места – 26-й стих 67-го псалма: «Впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в середине девыс тимпанами»; 19-й стих 30-й главы Книги Притч: «Пути орла на небе, пути змия на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице…». А также 2-й стих 1-й главы Песни Песней Соломона: «…от благовония мастей твоих, имя твое, как разлитое море, – поэтому девицылюбят тебя», и 8-й стих 6-й главы: «Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девицбез числа», где слово «альма»(во мн. ч. «альмов»)значит: дева, незамужняя девица.Указал я также Исааку на Книги Ветхого Завета в переводах иудеев Акилы, Феодотиона и Симмаха, в которых слово «альма» переводится как «молодая девица».
Читать дальше