Залез в чужой двор нагло ночью, в темноте гуляешь».
Исчез бес быстро, панике студент тот не поддался,
И разум не смущён был, нечисти он не страшился
Поэтому, увидев беса, он не испугался,
Не смог бес причинить вреда ему и удалился.
Ещё: в Гунчэне был старик Шэнь Фэн-гун одинокий,
Раз возвращался он домой, лил дождь сплошной завесой,
С трудом шёл еле со слугой, не различал дороги,
Настала ночь, дошли до храма, где водились бесы.
– «Раз некого спросить, где путь, – сказал Шэнь у порога, -
Зайдём мы в храм, всё разузнаем у нечистой силы».
Вошли во двор, старик кричать стал: «Эй, бес братец, милый,
Позволь-ка нам узнать, а впереди воды ли много»?
Ответа не последовало. «Бесы спят, наверно, -
Сказал старик, – и нам бы отдохнуть здесь не мешало».
Слуга со стариком легли возле колон устало,
Проспали до утра. Шэнь горд собою был безмерно.
(Великое в малом)
Батрак Тянь Бу-мань сбился раз, задумавшись, с дороги,
Попал на кладбище, заросшее, ночной порою,
Вдруг в темноте о что-то там споткнулись его ноги,
Нечаянно на чей-то череп наступил ногою.
– «Лицо мне не попорть, – воскликнул череп, разозлившись, -
А то беду я напущу и наложу проклятье»,
Бу-мань был глупый человек, но всюду смелым слывший,
В свой адрес услыхав угрозу, крикнул: «Наплевать мне!
И кто тебе велит под ноги лезть, мешать прохожим»?
– «Один меня сюда принёс, но я не лез под ноги, -
Промолвил череп, – здесь он меня бросил у дороги».
Спросил Бум-мань: «Так почему его не проклял тоже?»
– «Я не могу с ним ничего поделать, – тот ответил, -
Ведь он находится сейчас в периоде везенья».
– «А-а, думаешь, что невезучего сейчас ты встретил? –
Зло рассеялся Бу-мань, – я – везучий, без сомненья.
Так ты, боясь везучих, невезучих обижаешь»?
– «У вас, почтенный, сейчас тоже полоса удачи, -
Плаксиво молвил череп, – ничего не пожелаешь,
Не смею вред вам причинить, а потому и плачу,
Хотелось вас мне только попугать простой угрозой.
«Бояться или обижать» – лишь у людей ведётся.
Меня ругаете, а я только могу лить слёзы,
И ждать того, кто, в ямку чтоб меня зарыл, найдётся.
О если б пожалели вы меня, похоронили,
То этим оказали бы и мне благодеянье»!
Прошёл тот мимо (и угрозы не остановили),
Не обратив на всхлипыванье черепа вниманье.
Бу-мань хоть негуманным человеком оказался,
Но виноват и череп тоже, встретив грубияна,
Угрозами стал злить его, и в этом просчитался,
В общенье даже мёртвых и живых: кто без изъяна?!
(Великое в малом)
Однажды ночью раб Ли Фу на кладбище забрался,
Что к югу от его деревни близко находилось,
И звукам бесов подражая, напугать собрался
Всех тех прохожих, кому мимо проходить случилось.
Внезапно огоньков, блуждающих, рой появился
Со всех сторон, и те же звуки дружно издавали,
Как дети, крикам подражавшие, когда гуляли,
Ли Фу от страха в панике домой бежать пустился.
(Великое в малом)
Шао Жэнь-во поведал нам историю такую:
«От матери шла женщина домой и припозднилась,
Боялась встреч с нечистой силой, кладбище минуя,
Поднялся ветер, крупный дождь полил и ночь спустилась.
Она зашла в заброшенный храм спешно у дороги,
Под крышей здания ненастье переждать решила,
В то время три рабочих появились на пороге,
Боясь насилия, в пристройку скрыться поспешила.
Подёнщики, увидев в темноте тень, растерялись,
Узнав же женщину, исчезнувшую под навесом,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.