[71]Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
[72]В славянском переводе: дерзновение.
[73]В славянском переводе: мое сердце.
[74]Т. е. о внутренней молитве.
[75]В славянском переводе: трудитися.
[76]Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.
[77]В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.
[78]В славянском переводе: невменяемость.
[79]Т.е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.
[80]Вредно ему.
[81]Авве о других.
[82]Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
[83]Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.
[84]См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846г.
[85]Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину - пристрастно.
[86]В славянском переводе: с разумом.
[87]Т. е. истинный христианин.
[88]В славянском переводе: с тихостью.
[89]Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.
[90]Коловия - одежда без рукавов и короткая.
[91]Левитонарий - монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.
[92]Т е. заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.
[93]Гордость, самооправдание и тщеславие.
[94]Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
[95]В славянском переводе: победити дерзновение.
[96]Удостоверение.
[97]Спасению рода человеческого.
[98]В славянском переводе: не преступное иго.
[99]Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.
[100]В славянском переводе: лжеименный разум.
[101]Благословение и молитвы святых.
[102]Ведет к опытности.
[103]Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.
[104]По другому чтению: считая себя достойным.
[105]Т. е. упражняться в псалмопении.
[106]Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры.
[107]При котором является смущение.
[108]Смущения.
[109]В греческой книге прибавлено: браней или убийств.
[110]В славянском переводе: озлобление.
[111]Исполнение молитвенного правила.
[112]По указанию греч. кн. (4 Цар. 1, 4, 16): от одра, на него же возшел еси, не имаши слезти с него, яко смертию умреши.
[113]По другому чтению: что говорю тебе.
[114]Диавола.
[115]То есть чем-либо, освященным чрез благословение святых, как-то: водою, елеем и т. п.
[116]В славянском переводе: пренемогание.
[117]Серида.
[118]Иметь свою волю в каком-нибудь деле значит, во-первых, иметь предварительное желание или влечение заниматься им; во-вторых, желать делать его так, как нам нравится.
[119]Игумен Серид об Иоанне, так называемом «ином старце». Игумен Серид об Иоанне, так называемом «ином старце».
[120]Великий Варсонофий.
[121]Из вопроса 601 видно, что сей христолюбивый брат был преемник блаженного аввы по управлению общежитием его, авва Елиан.
[122]См. ответ 221, в котором авва Иоанн предвозвестил, что он умрет через неделю по кончине аввы Серида. А когда преемник Серида Елиан, предлагавший вопросы, здесь приведенные (до 604), сделавшись игуменом еще в незрелом возрасте, просил авву Иоанна дать ему еще две недели, чтобы он мог расспросить его об управлении монастырем, то Иоанн, сжалившись над ним, оставался две недели в сей жизни и дал ему написанные здесь ответы касательно дел монастырских.
[123]Нагие.
[124]В «Христианском чтении» после сих слов сказано еще: «а демоны по причине многих нечестии сделались демонами», но в греческой книге, напечатанной в Венеции в 1816 г., сих слов не находится.
[125]Творения святого Григория Богослова в русском переводе. Ч. III, с. 242; ч. IV, с. 157.
[126]Геннадий, патриарх Константинопольский (VIII век), признавая все творения святого Григория Нисского совершенно чистыми от заблуждений Оригена, твердо доказал, что ложное учение о конце будущих мучений в душеполезные его книги внесено еретиками. См. Фот. Библиот. Изд. 1653 г., с. 903.
[127]Опытность.
[128]Незаконные дети.
[129]В славянском переводе: прелести.
[130]Авве Нистерое.
[131]Авва Анувий.
[132]Я не беру этого на себя.
[133]То есть как ты сам это понимаешь, а не как объясняют сие отцы.
[134]Начала сего нет в греческой книге, оно заимствовано из (книги) святого Никона Черногорца.
Читать дальше