Дословно: «вера спасти его не может». Это обычный случай употребления определенного артикля в греческом языке: здесь он указывает на упомянутое ранее в вопросе определение существительного «вера». Поэтому перевод этого предложения в AV никак не приближает нас к правильному пониманию контекста: «Может ли вера спасти его?», в RSV вопрос поставлен корректно: его вера, т. е. «та самая вера», вера того самого человека, о котором шла речь ранее. Так же, по существу, представлен этот вопрос в RV, НЕВ: «Может ли эта вера…», т. е. вера этого конкретного человека.
Следует напомнить, что в греческом языке нет кавычек и Иаков не указывает (а мы можем лишь догадываться), заканчиваются ли слова вымышленного собеседника (как в RSV) фразой «…а я имею дела» или же цитата идет до конца стиха 18. Иаков также не поясняет, к кому обращается на «ты» вымышленный собеседник. Может быть, к самому Иакову? Эту ситуацию можно представить в двух вариантах. Во–первых, вымышленный собеседник обращается к вымышленному лицу. Лучше всего это выражается в греческом языке сопоставлением «один… другой» (не словами кто–нибудь… ты), но Иаков пользуется тем, что хорошо знакомо любому проповеднику. Тон голоса и соответствующая жестикуляция часто заменяют грамматические конструкции и построения! Во–вторых, Иаков сочетает собственные рассуждения с диалогом: покажи мне веру твою.
Слова Но скажет кто–нибудь можно понимать как некое противоречие предыдущим (напр.: Рим. 9:19), но они могут указывать и просто на желание получить разъяснение (напр.: 1 Кор. 15:35).
Иаков говорит, что вера содействовала делам его (22), дословно: «работала вместе с делами». Здесь использован глагол synergeo, «содействовать», как в Рим. 8:28; 1 Кор. 16:16; и «споспешить» в 2 Кор. 6:1; ср.: synergos, «сотрудник», «соработник» в Рим. 16:3, 9, 21; 1 Кор. 3:9 и т. д. Это «совместное действие» никогда не предполагает равенства между партнерами в совместной работе. Современный начальник часто обращается к своим подчиненным как к коллегам: они вместе работают, но не равны между собой.
Вера достигла совершенства. Ср. интерпретацию Пламптра: «…сама форма предложения позволяет предположить, что вера существовала прежде дел, но с их помощью достигла совершенства». Использованный здесь глагол (teleioo) означает «окончить», «совершить» (период времени, Лк. 2:43; или дело, Ин. 4:34) или же «достичь или усовершиться», напр.: Флп. 3:12; «совершить», Евр. 2:10; «сделать совершенным», Евр. 10:1 и т. д.
Павел (Рим. 4:18 и дал.; Гал. 3:6) приводит в пример веру Авраама, чтобы показать, что вера означает безграничное доверие к Божьим обетованиям. Он концентрирует внимание на изначальных взаимоотношениях Бога и человека, основанных на истинном и искреннем доверии к Отцу. В Послании к Евреям (11:17 и дал.) описание опыта Авраама открывает тему твердой и стойкой веры перед лицом великих испытаний. Иаков еще дальше развивает эту мысль: изначальное доверие Авраама к Богу подтверждается Господом как истинное и действенное доверие (23), и его стойкая вера, прошедшая все испытания, доказывает свою реальность и истинность (21б).
Лоуз: «Первый стих… следует рассматривать как введение в общую тему, выраженное обращением к частному примеру».
Здесь употреблен глагол kathistatai, который также использован в 4:4, где друг миру назван «врагом Богу». Значение слова kosmos включает понятие «созданного мира» (Мф. 13:35), но в основном относится к той системе, что отвергла Иисуса (Ин. 1:10) ив которой сатана является князем мира (Ин. 12:31). Этот мир духовно слеп (Ин. 14:17), а верующие — «не от мира» (Ин. 15:19) и т. д. Пламптр полагает, что «мир неправды» означает все то, что «содержит в себе все элементы неправедности». Это вполне соответствует тому, о чем писал Иаков, но такое понимание слова kosmos не находит подтверждения в Новом Завете. Софи Лоуз предлагает следующую трактовку: «Язык может вызвать осквернение человека, свойственное для этого мира».
Mayor, quoted by Mitton.
Греческое слово melos, напр.: Рим. 6:13, 19.
Глагол spiloo. В Новом Завете этот глагол употреблен еще лишь раз в Послании Иуды 23, где представлен очень хороший пример его употребления. См. существительное spilos (пятно или порок), Еф. 5:27; срам, скверна, 2 Пет. 2:13.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу