Кунти Деви сказала:
– Юдхиштхира, у тебя нет оснований так тревожиться за Бхиму, и уж конечно, я приняла свое решение не потому, что у меня какое-то умопомрачение. Мы жили оченьо счастливо в доме этого брахмана, мой сын, и я подумала, что мы долджны его как-то отблагодарить. В конце концов величие человека измеряется его благодарностью, способностью не забывать причиненное ему добро. После того как я видела, какое великое мужество явил Бхима в смоляном доме, а также при убийстве Хидимбы, я питаю к нему полнейшее доверие. Великая мощь, заключающаяся в руках Бхимы, равна силе тысяч слонов, именно она, его мощь, спасла вас всех, которые и сами подобны слонам, когда он вынес вас из Варанаваты. Нет и не будет никого, кто мог бы сравниться силой с Бхимой. Он смог выстоять в поединке даже с лучшим из богов, Громовержцем Индрой. Давным-давно, через несколько дней после его рождения, он соскользнул с моих колен на горный склон и уже тогда его тело было так твердо, что своими руками и ногами он искрошил камни.
Я тщательно взвесила умом, насколько велика сила Бхимы, и только после этого приняла решение, Пандава, уплатить наш долг ученому брахману. Мое решение отнюдь не плод алчности или бездумности, а тем более заблуждения. Только после тщательного обдумывания я поняла, в чем состоит наш долг. Таким путем мы сможем достичь двх целей: отблагодарить хозяев этого дома и свершить благочестивейшее деяние. Я слышала от людей знающих, чо воин, помогающий в беде брахману, вознесется на планеты, где обитают благочестивцы. Воин, спасающий другого воина от гибели, обретает широкую славу и в этом мире и в следующем. Воин, помогающий в сражении торговцу, несомненно будет пользоваться любовью всех жителей страны. А царь, спасающий простого труженика, который умоляет о защите, возродится в этом мире в богатой семье, пользующейся большим уважением людей правящих.
Вьясадева, воплощение Верховной Личности Бога, уже объявил об этом, о дитя Кауравов, а он чрезвычайно мудр. Все это и определяет желательный образ действий.
Махараджа Юдхиштхира сказал:
– Ты поступила так, мать присполнясь сочувствия к страдающему брахману, и теперь я вижу, что ты хорошо обдумала свой замысел. Бхима, конечно, убьет этого пожирателя людей и возвратится сюда, к нем. Но мы долждны строго предупредить брахмана, [чтобы он держал язык за зубами] и не раскрыл обитателям города, кто мы такие.
Шри Вайшампаяна сказал:
С истечением ночи Пандава Бхимасена взял с собой запас еды и отправился туда, где его ожидал людоед-ракшас. Приблизившись к тому лесу, где обитал ракшас, могучий Пандава громко позвал его по имени, приглашая выйти в взять [принесенную для него] пищу. Услышав крик Бхимасены, ракшас вышел к нему в полной ярости. Тело у него было громадное, и под его быстрыми шагами земля сильно сотрясалась. Ракшас хмурился так, что его сдвинутые брови походили на трезубцы, и ужасно кривил губы.
[В ожидании, покуда ракшас приблизится, Бхима сам принялся есть принесенную им еду.] Увидев, что Бхимасена поедает предназначенную для него еду, широко раскрыв глаза, ракшас спросил:
– Кто этот глупец, у меня на глазах поедающий посланную мне еду? Видимо, ему н терпится попасть в обитель бога смерти.
Бхима лишь рассмеялся в ответ, о Бхарата, и, надменно отвернушись от ракшаса, продолжал есть. Людоед с душераздирающим воплем поднял руки и, одержимый жаждой убийства, бросился на Бхимасену. Но могучий воин-Пандава, выказывая полное к нему пренебрежение, даже не поднимая глаз, продолжал есть. Вне себя от негодования, ракшас подошел к сыну Кунти сзади и ударил его сразу обоими кулаками. Удары были очень сильные, но Бхима, даже не взглянув на ракшаса, продолжал есть. Придя в еще большую ярость, могучий ракшас вырвал с корнями древо и вновь кинулся на Бхи((ш))му, стремясь сокрушить его этим оружием. Бхима не спеша доел, вымыл руки, сполоснул рот водой, лишь тогда этот лучший из людей поднялся во всей своей чудовищной мощи, обрадованный возможностью сразиться [с врагом]. Поймав левой рукой брошенное в него древо, могучий Бхима громко рассмеялся, о Бхарата. Демон вырывал деревья из земли и швырял их в Бхиму, который тут же перехватывал их и швырял обратно. В этой ужасающей схватке меж Бакой и Пандавой, о царь, были уничтожены почти все деревья в лесу.
Гордо выкрикнув свое имя, Бака ринулся на могучего Бхиму, схватил его, и Бхимасена обвил его могучими руками, и хотя демон отчаянно вырыывался, могущественный Бхима стал таскать его по лесу. В этом обоюдном обхвате людоед уставал все сильнее и сильнее. И все же под двумя мощными бойцами земля так и содрогалась. Продолжая свою схватку, они разбивали в щепки гигантские деревья.
Читать дальше