Пробудившись назавтра и спросонья нажимая на звонок, чтобы получить утреннюю чашку чаю, я заметил, что хотя по-прежнему смотрю в будущее с опаской, однако же не так жестоко угнетен, как накануне вечером. По коже все еще вприпрыжку бежали мурашки при мысли о том, как я попаду в зону влияния дяди Перси и его присных, но мне удалось углядеть в положении вещей одно сравнительно светлое пятно.
— Мне кажется, вы упомянули, Дживс, — заметил я по этому конкретному поводу, когда он вошел с чаем на подносе, — что тети Агаты не будет в Стипл-Бампли к моменту нашего торжественного прибытия?
— Да, сэр. Ее сиятельство предполагает некоторое время отсутствовать.
— Если она намерена пробыть с юным Томасом, пока его окончательно не откачают от свинки, то очень может статься, что я с ней вообще не пересекусь.
— Вполне вероятно, сэр.
— Уже неплохо.
— Да, сэр. И я рад сообщить вам еще одно приятное известие. Вчера во время своего визита сюда мисс Хопвуд упомянула вскользь о костюмированном бале, который должен состояться в Ист-Уайбли, ближайшем городе от Стипл-Бампли. Вы сможете принять в нем участие, сэр.
— Непременно, — согласился я, так как способен переплясать любого Фреда Астера, [110] Фред Астер (1899–1987) — прославленный танцор, звезда Голливуда.
а что до карнавалов, то это мое самое любимое развлечение. — Когда начало?
— Завтра вечером, как я слышал, сэр.
— Прекрасно! Мои горизонты посветлели. Сейчас позавтракаю и пойду куплю себе маскарадный костюм. Синдбад Мореход, как, по-вашему, годится?
— По-моему, ничего не может быть лучше, сэр.
— Не забыть только рыжую бороду к нему.
— Обязательно, сэр. Без бороды никак нельзя.
— Если вы уже упаковали большой чемодан, можно будет запихнуть маскарадный костюм в маленький.
— Очень хорошо, сэр.
— Мы поедем, конечно, на автомобиле.
— Может быть, будет лучше, сэр, если я приеду следом на поезде.
— Нельзя ли не так высокомерно, Дживс? Это не по-компанейски.
— Я упустил сообщить вам, сэр, что звонила мисс Хопвуд. Она интересовалась, не захватите ли вы ее в автомобиль. И я, полагая, что это соответствует вашему желанию, взял на себя смелость выразить от вашего имени согласие.
— Понятно. Да, я не против.
— Звонила также ее сиятельство.
— Тетя Агата?
— Да, сэр.
— Надеюсь, никаких глупостей, что, мол, она раздумала сплачиваться вокруг юного Тоса?
— О нет, сэр. Она просто просила передать вам ее пожелание, чтобы вы по пути в Стипл-Бампли заехали в ювелирный магазин «Эспиналь» и забрали брошь, которую она там вчера купила.
— Да? А почему именно я? — спросил я не без язвительности, так как меня раздражает неумение этой родственницы различать, где ее племянник, а где мальчик на посылках.
— Насколько я понял, брошь предназначена в подарок леди Флоренс, отмечающей сегодня день своего рождения. Ее сиятельство желает, чтобы вы лично передали эту вещицу по назначению, ибо, если действовать обычным путем, подарок попадет в руки юбилярши по прошествии знаменательной даты.
— Иначе говоря, по почте он вовремя дойти просто не успеет?
— Вот именно, сэр.
— Понятно. Это может быть.
— Ее сиятельство была не вполне уверена, что вы сумеете благополучно выполнить ее поручение…
— Вот еще!
— … но я заверил ее в том, что вам это вполне под силу.
— Хо! — обиженно произнес я в ответ и задумался, держа перед глазами кусочек сахара на ложечке. — Так, значит, сегодня день рождения леди Флоренс? Это ставит передо мной деликатный вопрос, в связи с которым я был бы рад услышать ваше мнение. Следует ли мне, со своей стороны, тоже подкинуть что-нибудь?
— Нет, сэр.
— В этом нет нужды, вы считаете?
— Нет, сэр, после всего, что произошло.
Я обрадовался. Понимаете, при всем желании безотказно быть на высоте галантности, подарки — это дело очень тонкое, получательницы часто истолковывают их не так, как следует. После Спинозы и «Сплина» самый пустяковый флакон духов мог бы придать моей неотразимости такую силу, что эта стерва, глядишь, еще задумает отставить Чеддера и обратить глаза в другую сторону.
— Ну, что ж. Верю вам на слово, Дживс. Значит, никаких подарков для очаровательной Ф. Крэй.
— Никаких, сэр.
— Но раз уж речь зашла на эту тему, Дживс, нам в скором времени понадобится подыскать подарок для юной Хопвуд.
— Сэр?
— Свадебный. Она взяла и обручилась с Боко Фитлуортом.
— Вот как, сэр? От души желаю молодым леди и джентльмену всяческого счастья.
Читать дальше