— Я собираюсь туда сейчас, — сказал Паенчковский, который, слушая профессора, все более выпрямлялся — даже его донкихотовская бородка затряслась. — И я думал, что вы пойдете со мной.
Профессор не пошевелился.
— В таком случае я иду. Прощайте... ваша магнифиценция.
Они вышли.
Коридор делал здесь крутой поворот. Он еще был залит тем красным светом, который только что покинул комнату профессора. Вышагивая рядом с семенившим стариком, Стефан чувствовал себя совсем маленьким. Крохотное, сморщенное личико адъюнкта светилось гордостью.
— Я пойду прямо сейчас, — проговорил он, когда они остановились на лестничной площадке, исполосованной солнечными лучами. — А вы, коллега, все, что слышали, сохраните в тайне — до моего возвращения.
Он положил руку на перила.
— Профессор пережил тяжелые минуты. Его вышвырнули из лаборатории, в которой он создал основы электроэнцефалографии... не только польской. Я, однако же, не думал...
Тут старого Пайпака качнуло в сторону, бородка его затряслась. Но длилось это всего мгновение.
— Не знаю, может, Acheronta movebo [32] Ахеронт пришел в движение ( лат. ).
. Но...
— Мне пойти с вами? — воскликнул Стефан. И тут же перепугался, его словно слегка оглушило, как тогда, когда немец дал ему пинка. Он даже отшатнулся.
— Нет. Чем вы можете помочь? Наверное, один только Каутерс...
Паенчковский довольно долго молчал и закончил:
— Но он не пойдет. Я знаю. Этого было достаточно.
И начал спускаться по пустынной лестнице, ступая так твердо, словно разом хотел опровергнуть все сплетни о своей болезни.
Стефан остался на лестничной площадке, и тут к нему подошел Марглевский. Тощий доктор был в прекрасном расположении духа. Схватил Стефана за пуговицу и потянул к окну.
— Вы слышали, коллега, ксендз собирается завтра устроить нам богослужение? Ему нужны министранты. Ну, я через Ригера обещал прислать мальчиков. Знаете, кто будет ему прислуживать? Этот маленький Петрусь из моего отделения! Знаете, кто он?
Стефан вспомнил маленького блондинчика с лицом мурильевских златовласых ангелов. Это был кретин, почти безнадежный, пускающий слюни.
— Это будет изумительно! Послушайте, коллега, нам обязательно нужно...
Стефан пожертвовал пуговицей, крикнул, что очень торопится, и, не дослушав, умчался. Выскочил из корпуса в сад, а оттуда понесся на шоссе, по которому Паенчковский пошел в Бежинец. Он стал спускаться, почти не разбирая дороги. И вдруг словно очнулся. В сухой шорох листьев вмешался новый звук. Стефан задрал голову, остановился. Где-то далеко урчал мотор. Кто-то ехал в гору; на это указывал и столб пыли, словно хвост, обметавший деревья, — он приближался. Стефан вздрогнул, как будто его обдало холодом, и быстро повернул назад. Он был уже у каменной арки со стершейся надписью, когда, теперь уже совсем вблизи, услышал шум мотора. Остановился у колонны.
Скрежеща на второй скорости и сильно накренившись на повороте, приближалась немецкая военная машина, Kubelwagen, с плоско обрубленным капотом. За ветровым стеклом чернела каска водителя. Машина проехала мимо Стефана, свернула, застонала и, вкатив на территорию, остановилась перед калиткой.
Стефан пошел туда.
У стены стоял высокорослый немец. На нем была маскировочная накидка; черные очки отброшены на каску; черные перчатки с воронкообразными раструбами. На сукне мундира — засохшие комочки грязи. Он возбужденно наседал на вахтера. Услышав вопрос немца, Стефан вмешался:
— Der Direktor ist leider zur Zeit abwesend. Bitte, was wunschen Sie? [33] Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? ( нем. )
— Hier muss mal Ordnung gemacht werden, — сказал немец. — Sind Sie sein Stellvertreter? [34] Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? ( нем. )
— Ich bin hier Arzt. [35] Я здешний врач. ( нем. )
— Na, also, dann gehen wir mal rein. [36] Ну ладно, тогда пойдемте-ка. ( нем. )
Он вошел так уверенно, словно был здесь не впервые. Водитель остался сидеть в машине. Проходя мимо, Стефан заметил, что правую руку солдат держит на автомате, лежащем на сиденье рядом с ним.
Стефан провел немца в общую канцелярию.
— Wie viele Kranke haben Sie jetzt? [37] Сколько у вас здесь сейчас больных? ( нем. )
— Entschuldigen Sie, aber ich weiss nicht, ob... [38] Простите, но я не знаю, так как... ( нем. )
— Warm Sie sich zu entschuldigen haben, bestimme ich, — проговорил немец уже резче. — Antworten Sie. [39] Когда вам тут еще извиняться, решаю я. Отвечайте. ( искаж. нем. )
— Etwa einhundertsechzig... [40] Около ста шестидесяти... ( нем. )
Читать дальше