Память питает воображение. Память и воображение, объединившись, могут придумать Бал слуг и даже написать книгу, если захотят.
плут (исп.)
"Канадские приятели» (фр.)
"Спортивный клуб Виктора Эммануила» (ит.)
"Илиада», пер. Н.Гнедича
нагишом (фр.)
деклассированная (фр.)
в чем мать родила (нем.)
Ты молодец! Вперед (нем.)
милым маленьким бароном Миш-Миш (фр.)
спокойной ночи, старый друг (нем.)
спокойной ночи, господин барон (нем.)
требовательные (фр.)
пусть я буду скор на гнев, но отходчив (лат.)
Вы говорите по-французски, мсье? (фр.)
я провел во Франции год (фр.)
стихотворение Роз Хартвик Торп (1850-1939) — сентиментальная история о чудесном спасении приговоренного к смерти
золотой молодежи (фр.)
круга (фр.)
ага, господин майор, я вас знаю (нем.)
И я вас знаю, уважаемый господин полковник. Вы полковник Ванвинкль, не так ли? (нем.)
Так точно. Ну и гадко мне было над высотой Сен-Шарль-ле-Мулен. Вы мне там разделали левое крыло. Сущий дьявол, вот что я могу вам сказать (нем.)
посольство Франции (фр.)
До свидания, господин учитель! (фр.)
задница, спать, уборная (фр.)
смелую (фр.)
любовницы (фр.); это слово созвучно с английским словом, означающим «матрасы"
породой (фр.)
да… да, господин учитель (фр.)
здравствуйте, Чарльз
здравствуйте, господин учитель (фр.)
Хотите переспать со мной? (фр.)
Ты один, малыш? Хочешь, я составлю тебе компанию? (фр.)
дамочек (фр.)
Не угостишь стаканчиком? (фр.)
Нет, мадемуазель… благодарю вас. Не сегодня вечером (фр.)
отлично (фр.)
Почему? Почему? (фр.)
добрый вечер, душенька (фр.)
добрый вечер, мадемуазель (фр.)
Ты один? Хочешь немного развлечься? (фр.)
Я сегодня вечером занят… Спасибо! Быть может, в другой раз. Ты прелесть (фр.)
Вот как! Вот как!.. Ну хоть полчасика, дружок. У меня красивая комната со всеми удобствами — по-американски. Повеселимся всласть! (фр.)
Мадемуазель, я опаздываю. Мне надо спешить. До следующей встречи (фр.)
Удачи, милый друг (фр.)
граф Парижский (фр.)
Добрый вечер, монсеньер. Вы оказали нам великую честь (фр.)
Добрый вечер, мсье… благодарю вас (фр.)
Начали! (фр.)
Добрый вечер, мадемуазель. Все у вас хорошо? (фр.)
Добрый вечер, монсеньер. Ваше высочество оказывает нам великую честь (фр.)
А, Анри-Поль, как поживаете? (фр.)
Отлично, монсеньер, благодарю вас (фр.)
А как поживает ваша супруга? (фр.)
Отлично, монсеньер. Благодарю вас (фр.)
А милые детки? (фр.)
Отлично, монсеньер, благодарю вас (фр.)
Стойте-ка! Это же ваш сын? Как вас звать, мсье? Фредериком? Как вашего дедушку! Мой дед очень любил вашего деда. Послушайте, Анри-Поль, я просил столик на троих. Можно было бы добавить еще четвертый прибор? Я пригласил мсье де Монморанси. Это вас не очень затруднит? (фр.)
Ничуть, монсеньер. Господин герцог уже прибыл и надет вас. Разрешите проводить вас, ваше высочество (фр.)
Ах, госпожа маркиза… дорогая кузина! (фр.)
Друзья, улицы до того забиты — просто конец света! (фр.)
Ах, господин Норт, какое удовольствие снова вас видеть! Я — Дениза Демулен… (фр.)
«Как вам это понравится»
«Двенадцатая ночь, или Что угодно»
syndicate (ит.) — агентство печати
Спасибо! Спасибо! (ит.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу