Chinelo Okparanta - Under the Udala Trees

Здесь есть возможность читать онлайн «Chinelo Okparanta - Under the Udala Trees» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Udala Trees: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Udala Trees»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Inspired by Nigeria’s folktales and its war,
is a deeply searching, powerful debut about the dangers of living and loving openly. Ijeoma comes of age as her nation does; born before independence, she is eleven when civil war breaks out in the young republic of Nigeria. Sent away to safety, she meets another displaced child and they, star-crossed, fall in love. They are from different ethnic communities. They are also both girls. When their love is discovered, Ijeoma learns that she will have to hide this part of herself. But there is a cost to living inside a lie.
As Edwidge Danticat has made personal the legacy of Haiti’s political coming of age, Okparanta’s 
uses one woman’s lifetime to examine the ways in which Nigerians continue to struggle toward selfhood. Even as their nation contends with and recovers from the effects of war and division, Nigerian lives are also wrecked and lost from taboo and prejudice. This story offers a glimmer of hope — a future where a woman might just be able to shape her life around truth and love.
Acclaimed by 
the 
 and many others, Chinelo Okparanta continues to distill “experience into something crystalline, stark but lustrous” (
). 
marks the further rise of a star whose “tales will break your heart open” (
).

Under the Udala Trees — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Udala Trees», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I enter and pass quickly through the house, go by way of the kitchen into the backyard. In the near distance, I see the old hovel, and a short distance from the hovel, the tap, the silver one that once glistened in the sun. Rust has built up all along the length of it. Grasshoppers skitter freely around.

I approach the tap, advance a few steps toward it, and suddenly there is Amina, just as she used to be, fetching a bucket of water.

I run to her, wrap my arms around her though she is still holding the bucket, and I ask, desperately, “Do you remember? Do you remember? This is where we walked. This is where we worked. This is where we grew. This is where we laughed. This is where we made love. This is where I learned love.

Hardly have I finished speaking the words, and she vanishes, the way that people sometimes do, even from our minds.

Gowon had said in his speech: The tragic chapter of violence is just ended. We are at the dawn of national reconciliation. Once again, we have an opportunity to build a new nation.

Forget that Gowon was a Northerner. Forget that his name is synonymous with the war and its atrocities.

But remember the war and its atrocities, and remember the speech, and remember that aspect of national reconciliation, and of the building of a new nation.

Forgive Gowon. Forgive Ojukwu. And forgive the war.

The third dream is as follows, and it is this one that, by far, recurs the most:

I am up north to visit Amina. Up there the sand is gray and fine, not reddish and heavy like the sand down south. The plains are grassy and stretch for miles on end, and on them cattle graze, their tails swinging in the sun, under the watch of Hausa and Fulani herdsmen.

In addition to the herdsmen are Hausa and Fulani vendors, dressed in traditional caftans and headscarves and shawls, carrying trays of bananas, of bread, and of nuts on their heads. There are Igbo and Yoruba vendors too: women in lace blouses or bubas, matching wrappers on the bottom; men in agbadas. And still others: men and women garbed in European and American clothes: dress shirts and T-shirts, trousers and skirts and shorts.

Amina meets me at the bus stop. Though her face and her long braids are masked by the veil, and though her body appears shapeless in the long flowing gown she wears, I recognize her all the same. She is young, shamefaced, guilt-ridden, and there is fear trailing after her, tacked onto the soles of her feet.

I attempt to appease her, to tell her that those things we did were not so bad, if bad at all. I attempt to say that soon there’ll be no more fears of stoning, that soon all those stories of villagers sending lovers to drown in the rivers will be ancient, almost forgotten, like old light, barely visible in the sky. The words have just made their way out of my lips when a lorry passes by, a long, bulbous one, its engine racketing and rattling so loud that it drowns out my voice. And not just the buzzing and the bustling of the lorry, not just the clamor and the clangor, but also the fumes and the smog, black clouds rising. And we are breathing in the fumes, coughing and choking on all the fumes. And then another lorry. And another. And another. More fumes. More coughing. More choking. My words get lost in all of that ruckus, my sweet, consoling words becoming like sugar in the rain, like ghosts, like the sheerest of cobwebs: melted, vanishing, imperceptibly thin. Useless words, lost words, words as good as if they were never spoken at all.

Several years ago—2008—reports had it that a bunch of God-preaching hooligans stoned and beat several members of a gay and lesbian — affirming church in Lagos, bashed their faces, caused their flesh to become as swollen as purple-blue balloons.

Mama put down the newspaper from which she was reading about it and exclaimed, “ Tufiakwa! ” God forbid! “Even among Christians, it can’t be the same God that we worship!”

Chidinma has been based in Lagos for the past three years.

Last year, a prefect found two female students making love to each other at the university in Lagos where Chidinma teaches. It happened in one of the student hostels, so Chidinma was not there to see it, or else she might have stepped in, might even have risked her own life as she did. She is, after all, of that particular new generation of Nigerians with a stronger bent toward love than fear. The fact that she herself is not of my orientation does not make her look upon gays and lesbians with the kind of fear that leads to hate. Besides, she knows my story too well to be insensitive to the cause.

In any case, the two female students’ schoolmates, some of whom were Chidinma’s own students, decided to take matters into their own hands. They stripped the lovers of their clothes and beat them all over until they were black and blue. They shouted “666” in their faces, and “God punish you!” Those who did not participate in the beating stood around watching and recording the incident with their mobile phones. No one made any move to help the women. They only stood and watched.

When she heard of it, Mama said, “God forbid! What has this world turned into?”

After a while, she joked, “You know, it really is a shame that our president, the really good-looking man that he is — between that handsome smile and his fashionable fedora hats — it’s too bad he doesn’t do anything to correct the situation. Such a waste of good looks. A handsome face has a way of persuading the masses. The least he can do is try and use his good looks for a noble cause.”

Later, I asked Chidinma whether she had mentioned the incident to her father. She had. Chibundu’s response? “Well, that’s life. These things happen.”

Chibundu still lives in Port Harcourt, but every once in a while he comes to Aba. Over thirty years of distance has led to a polite sort of estrangement between the two of us. Perhaps he still holds a grudge about the way our marriage turned out; perhaps he does not.

For some years after I left, he continued to implore me to go back to him. He arranged several meetings in the span of those years — with Mama and his parents in addition to the two of us — to try and see what could be done to salvage the marriage, but all of the meetings were to no avail. Through all of it I was indebted to him, because he was at least considerate enough to keep from revealing to his parents any information about me and Ndidi. After all these years, it still does not seem that he has revealed a thing to them or anyone else. If there is one way to describe him these days, it is that he generally appears resigned.

Growing up, Chidinma used to ask why her papa and I did not live together.

“Some papas and mamas love each other but not in the marrying or living together kind of way,” I often used to say. She would nod, and after some time she’d ask, “But why?”

I’d simply repeat, “Because some papas and mamas love each other but not in the marrying or living together kind of way.”

Though they’ve certainly had their rough patches, she has always loved her father; I know she feels a latent sympathy for him on my behalf. For several years now, she has expressed to me her concern that he is lonely. She wishes that he would remarry, because that might make him seem less lonely to her.

There was some talk, maybe seven or eight years ago, about Chibundu’s plans to marry a young Yoruba woman by the name of Ayodele. The woman was only a few years older than Chidinma, and she, according to Chidinma, was the kind who loved to throw large, elaborate parties. Perhaps Ayodele and Chibundu did not see eye to eye on those parties, or maybe there was some other problem, but in the end there was no wedding.

Sometimes I feel that Chibundu is too busy pitying himself to fully invest in a new relationship. But of course I could be wrong.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Udala Trees»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Udala Trees» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Under the Udala Trees»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Udala Trees» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x