Эвелина Пиженко - Когда осенние печали. Часть 2.

Здесь есть возможность читать онлайн «Эвелина Пиженко - Когда осенние печали. Часть 2.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Когда осенние печали. Часть 2.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Когда осенние печали. Часть 2.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Со дня описываемых в первой части событий прошло пятнадцать лет. Непростые девяностые не обходят стороной и наших героев. Александр увольняется из армии и вместе с Анной возвращается в город, где прошли годы их учёбы. У Виталия с Олегом — общий бизнес и одна на двоих любимая женщина. Судьбы героев вновь соприкасаются, но почувствуют ли сами герои это соприкосновение и как будут развиваться события на этом этапе их жизни, читатели узнают, прочитав вторую часть романа.

Когда осенние печали. Часть 2. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Когда осенние печали. Часть 2.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Боюсь, что Виктор окажется прав… — уже перед тем, как ложиться спать, Анна печально вынесла вердикт сегодняшним событиям, — И в этой войне я проиграю.

— Ну, как ты можешь проиграть? — приобняв её за плечи, Александр ободряюще улыбнулся, — ты — очень хороший педагог, ответственный человек, в конце концов, тебя дети уважают… Ну, что они могут тебе предъявить?

— А я не этого боюсь…

— А чего?

— Я боюсь, что не справлюсь с собой. Ведь этот Казаков… он так и будет вести себя на моих уроках. Понимаешь, Саша, я даже не могу придумать, как положить конец этому безобразию. Директор, по сути, на его стороне. Остальные преподаватели просто молчат… считают дни до выпускного… И я уверена, что меня никто не поддержит!

— Не переживай… — чуть прищурившись, Александр задумчиво посмотрел куда-то вперёд, — Всё будет хорошо. Вот увидишь…

Через день, переступив порог одиннадцатого "а", Анна была уже готова к новым выходкам Максима. Но, на удивление, парень сидел спокойно, лишь сжатые губы и злой взгляд из-под чуть прищуренных век выдавали внутреннее напряжение. Можно было догадаться, что он сдерживает какие-то негативные эмоции, готовые вот-вот прорваться наружу. Анна старательно обходила стороной проблемного ученика, решив не вызывать того к доске во избежание конфликта, но в середине урока Казаков сам неожиданно поднял руку.

— Listening to you, Максим (слушаю тебя, Максим), — она ответила не очень охотно, чувствуя какой-то подвох.

— У меня вопрос… — не сводя с учительницы прищуренного взгляда, парень нервно крутил в руках карандаш.

— Well, only in English (хорошо, только по-английски).

— Why have you not called me today to the Board (почему вы меня сегодня не вызываете к доске)?

— Do you want to answer the Board? (Ты хочешь отвечать у доски?) — Анна удивлённо приподняла брови — Казаков был способным учеником, но такое желание проявлял впервые.

— Yes.

— Well (хорошо). — Анна жестом показала на доску, затем протянула Казакову раскрытое пособие с заранее выделенным текстом, — Translate this text into English and write on the Board. And translate… — она обвела взглядом класс и остановилась на миловидной, но слегка полноватой, рыжеволосой девушке в очках, — Лиза Коростылёва. (Переведи этот текст на английский и запиши на доске. А нам переведёт Лиза Коростылёва).

Пока Казаков переводил текст, Анна общалась с другими учениками. Она не могла не отметить, что те всё пристальнее вглядываются в происходящее за её спиной… Заметив, что уже весь класс, раскрыв рты на вытянутых от изумления лицах не сводит глаз с исписанной доски, Анна, наконец, обернулась.

…Предложения, записанные Казаковым, были составлены абсолютно грамотно, видимо, он подготовился заранее… Пробежав глазами по тексту, Анна почувствовала, как лицо заливает жаром.

"The son of my English teacher is nothing like her husband. They have different facial features, voice, gait and body type. Any similarities. Perhaps she bore from her lover".

Судя по тому, как изумление учеников сменилось на недвусмысленные ухмылки, весь одиннадцатый "а" довольно правильно перевёл написанное обратно — на русский язык…

"Сын моей учительницы английского языка совсем не похож на её мужа. У них разные черты лица, голос, походка, телосложение. Ни одного сходства. Наверное, она родила его от любовника"…

— Мне… переводить?.. — Лиза Коростылёва перевела удивлённо-вопросительный взгляд с доски на Анну.

— Нет, — та смогла выдавить из себя одно единственное слово.

Анна была в замешательстве. С одной стороны, реагировать на подобную наглость нужно было очень быстро, чтобы не показать своего истинного состояния. С другой стороны, она совершенно не знала, как должна поступить в этой ситуации. Ей почему-то было стыдно звать в очередной раз директора и демонстрировать это "сочинение"… Она вообще не могла обсуждать эту тему…

Казаков невольно, сам того не зная, затронул глубоко запрятанную в её душе занозу. Изображать праведный гнев не хватало ни сил, ни мужества. К тому же, Анна прекрасно понимала, что, начни она сейчас разбирательства, вся школа узнает об этом инциденте, и, даже учитывая, что это — обыкновенная месть со стороны ученика, шёпота за спиной и рассуждений на тему "и, правда, не похожи!" ей просто не избежать.

"А Дима?! Чем обернётся ему вся эта возня?!"

— Анна, Сергеевна, так мы будем разбирать этот текст? — Казаков, как ни в чём не бывало, положил мел и отряхнул руки, — Я что, зря переводил?

— Ты неправильно перевёл, Максим, — отвернувшись от доски, Анна положила на стол сложенные локти и постаралась придать лицу непринуждённое выражение, — сотри то, что ты написал, и переведи правильно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Когда осенние печали. Часть 2.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Когда осенние печали. Часть 2.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Когда осенние печали. Часть 2.»

Обсуждение, отзывы о книге «Когда осенние печали. Часть 2.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x