Elias Khoury - Broken Mirrors

Здесь есть возможность читать онлайн «Elias Khoury - Broken Mirrors» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: Archipelago, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Broken Mirrors: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Broken Mirrors»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Karim Chammas returns to Lebanon, his family, and his past after ten years of establishing a new life in France. Back in Beirut, Karim reacquaints himself with his brother Nassim, now married to his former love Hind, and old friends from the leftist political circles within which he once roamed under the nom de guerre Sinalcol. By the end of his six-month stay, he has been reintroduced to the chaos of cultural, religious and political battles that continue to rage in Lebanon. Overwhelmed by the experiences of his return, Karim is forced to contemplate his identity and his place in Lebanon's history. The story of Karim and his family is born of other stories that intertwine to form an imposing fresco of Lebanese society over the past fifty years.
examines the roots of an endemic civil war and a country's unsettled past.

Broken Mirrors — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Broken Mirrors», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He had learned the meaning of intoxication from those kisses. He’d realized that the Arabs were mistaken in attributing the power to enrapture solely to the voice of Umm Kulthoum, even though it made those who sank into it stagger as though drunk.

He told her his father had never got drunk on the smiles of his sons. He was an egotist interested only in his own little pleasures. “I learned rapture here in France. A smile from one of the girls is enough to lift me to heaven, where I stagger with the drunkenness of love.”

Where had it come from, though, this miserable cough? It had turned into a kind of rope knotted tightly round his throat, making him speechless and alienating him from the little world he’d built for himself in France to curl up inside seeking protection from his memories.

Nadine and Lara could feel the man withdrawing, so they started to do the same. With the intuition of children, they picked up on what Bernadette failed to understand until she heard Karim deciding to go to Beirut to build a hospital.

“It’s insanity,” she said. “What’s happening to you? Don’t you realize you’ll destroy all of our lives with this decision?”

He had never lied to Bernadette — as she claimed he had when she heard his decision to go to Lebanon — in their entire married life.

He told her she’d misunderstood him, as she had in the past when she’d misread his motives for cutting off all ties with his country.

Bernadette could hardly believe what happened to the man after they got married: he suddenly turned into a Frenchman and began making efforts to secure a transfer to a job in Paris.

He told her that one could become a true Frenchman only in the environs of Paris. There they spoke proper French, rasped their r s, and sucked on the word oui as though drinking it.

Bernadette said she hated Paris and living in large cities, which was why she’d left Lyon and chosen to live in Montpellier, a small city that looked out over the Mediterranean. She said she’d first thought of Marseille, whose seaside esplanade had enchanted her, but then she’d felt the city wasn’t French enough and living there would be like living in some city on the North African coast.

But Marseille is Beirut. He said he didn’t like Marseille because its esplanade was like the one in Beirut, and when he’d visited it he’d smelled the smell of civil war.

She said she’d fallen in love with him because he was Lebanese and had something of the perfume of the Orient about him.

The woman hadn’t understood what it meant for the dead to come alive in the living, and Karim was incapable of explaining it to her.

His problems with the dead had begun in Beirut. He’d gone to France to escape them, but they had suddenly awoken, as though they’d been asleep all along inside his soul.

Do the dead sleep inside our souls? And when do we become aware of their having woken?

Had Nasri woken them when he died, besieged by white, or was it because Karim had made the mistake of calling himself Sinalcol when he met Bernadette in the bar? Bernadette had laughed as she explained to the Lebanese doctor what the word meant in Spanish. Karim laughed too because he’d thought the name could be the hook with which to catch the blond French nurse who made him feel as though he had at last arrived in France.

Bernadette, though, hadn’t given up the game of calling her husband by the name of Sinalcol when he was making love to her, as though it had become their spur to sexual desire.

And when Karim had yelled at her, in the midst of his coughing, to stop using the name, Bernadette had understood that the spell was broken.

But was Sinalcol dead?

Had his disappearance following the entry of the Syrian army into Tripoli been an announcement of his death? Does disappearance equal death?

Karim knew that more than seventeen thousand Lebanese had disappeared during the war as a result of abductions carried out by militias at the flying sectarian checkpoints, and he knew that, most of the time, to be abducted in Lebanon meant to die.

Still, Sinalcol’s disappearance did not necessarily mean that he was dead. He could have emigrated to America or Brazil and disappeared there, as many Lebanese war criminals who are now businessmen all over the world had done.

Karim didn’t know the man’s real name, but Sinalcol had become the phantom that exemplified the Lebanese Civil War in the country’s northern capital in the years 1975 and 1976; after the Syrian army’s invasion of the city, no one had seen him and no one knew what had happened to him. He was described as keeping his face covered with a red checkered scarf, moving through the darkness of the night and picking out a small number of commercial establishments on whose metal doors he would write the word “Sinalcol” in red chalk. The next night he’d go past the same shops and collect the protection money that their owners had put into the small cardboard boxes that he’d left the night before. Defaulters would find the doors to their shops dynamited.

Sinalcol never once stole. He’d blow off the metal door and go his way. The owner would arrive to find his goods untouched and realize he had better pay up at once … and so on and so forth.

Sinalcol became the talk of the city and stories were made up about him. Khaled tried to kill him but failed, and that was yet another story …

When Bernadette asked him to describe Sinalcol to her, he found himself at a loss for words. He could find no French word for shabbeeh , a term the common language of the people of Lebanon had come up with and which attributed to the phantoms of the civil war certain acts, such as robbery, extortion, and murder at checkpoints based on the religion specified on a person’s identity card; so he said something Bernadette couldn’t understand — he said he was a fantômiseur .

He’d wanted to make an adjective from the word fantôme and all he could come up with was a term that made things even more obscure. Never having seen him, he didn’t know how to describe the man. In response to her insistence, however, he’d begun describing him, only to discover that he was describing his brother.

“Amazing! Did Sinalcol really look so much like you?” she asked.

It was Danny’s fault. The tall blond man, who had studied philosophy in Paris and returned to Lebanon to make the revolution he’d tasted on the streets of the Quartier Latin, had been his window onto the world of the civil war.

Karim had cared nothing about the civil war. He was the opposite of his brother. How could one care about a war among religious sects when one felt no allegiance to any sect or religion?

He’d told Nasri he hated this country for committing suicide every hundred years and felt no allegiance to it. The man nodded in agreement but said war wouldn’t break out again. “A bit of faking around like in 1958 and then the Americans will come and sort it out.”

After the Americans had come and gone and not sorted it out, Nasri had uttered his famous aphorism: “This war has come to drag all wars into the mud. After the Lebanese war there won’t be any respectable wars anywhere.”

Karim found he’d become a part of the war involuntarily, even though he never actually fought. He claimed to have taken part in the fighting but he hadn’t. His war had been limited to two training courses, the first at the Nahr el-Bared Camp close to Tripoli, where he’d found himself involved, without realizing it, in clashes that broke out between the Lebanese army and the Fedayeen, and the second in a village near Tyre where he met Jamal. In both instances Danny had been behind it.

Danny should have died, the way heroes are supposed to, but he stayed alive and returned to his job teaching philosophy at the French Lycée in Beirut, and after his divorce he disappeared from the scene.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Broken Mirrors»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Broken Mirrors» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Smoke Mirrors
Elias Khoury - Little Mountain
Elias Khoury
Elias Khoury - Gate of the Sun
Elias Khoury
Elias Khoury - Yalo
Elias Khoury
Elias Khoury - White Masks
Elias Khoury
Fredric Brown - Hall of Mirrors
Fredric Brown
Maya Khoury - Rhododendron
Maya Khoury
Отзывы о книге «Broken Mirrors»

Обсуждение, отзывы о книге «Broken Mirrors» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x