Азраил — ангел смерти.
Шииты, шиизм — направление в исламе, основанное на вере в то, что законными преемниками пророка Мухаммеда — имамами могут быть только его сородичи-потомки.
Ханифиты — одна из школ, сложившихся в ортодоксальном мусульманском богословии, названная по имени ее основателя Абу Ханифы.
Как поживаешь? (курдск.).
Помоги тебе бог (курдск.).
Чокелек — сыр из кипяченой пахты или кислого молока.
Одаривание материей или кафтаном, согласно племенным традициям, символизирует зависимость и покорность по отношению к тому, кто делает подарок.
Могила Хусейна — святыня шиитов в городе Кербела, на территории нынешнего Ирака, где, по преданию, похоронен Хусейн, сын первого шиитского имама Али, павший от рук убийц.
Базлама — слоеные жареные лепешки (из квашеного теста).
Каймакам — начальник уезда.
Семь королей — так в народных песнях называется европейская коалиция времен первой мировой войны.
Вейсел Карани — средневековый мусульманский святой. Его гробница в вилайете Сиирд — место поклонения шиитов Восточной Анатолии.
Ферхад — популярный персонаж в ближневосточной литературе и фольклоре, зодчий-каменотес, влюбленный в красавицу Ширин.
Зебани — ангел, мучающий в аду грешников.
Курейшиты — одно из арабских племен Аравии, жившее в период зарождения ислама в районе Мекки и сыгравшее важную роль в становлении и распространении мусульманской религии.
Старейшины — члены совета старейшин, который избирается для решения дел, касающихся всей общины.
Хызыр — пророк, с именем которого на Востоке связано множество легенд и поверий. По преданию, Хызыр испил живой воды и обрел бессмертие.
Шолен — племенной пир, традиция которого восходит к старинному национальному торжеству; справлявшемуся при вступлении султана на престол и перед походом. За обрядовым столом вожди разных племен получали кусок жертвенного мяса. Вкушая мясо, они как бы присягали султану.
Хорасанские алавиты — шиитская секта, проникшая в Турцию в средние века из иранской провинции Хорасан.
Султан Селим — имеется в виду Селим I Явуз (Грозный), правил в 1512–1520 годах, воинствующий борец за суннитское правоверие. Вел войну с сефевидским шахом Исмаилом I, в которой курдские и турецкие шиитские племена приняли сторону Исмаила I.
Кума — турецкое слово, употребляемое для обозначения жены по отношению к другой или другим женам.
Агыт — плач по усопшему.
Касаба — городок.
Езид — халиф, во время правления которого был убит Хусейн, сын халифа Али.
Кавалджи — музыкант, играющий на кавале (рожке).
Гюлистан — букв.: «страна роз», Гюльриз — «осыпанная розами», Гюльбахар — «весна роз».
Ахмеди Хани — средневековый турецкий поэт, автор классической поэмы "Мам и Зин".
Аба — накидка из грубой шерстяной материи или меха.
Кяфир — неверный, нечестивец.
Нахие́ — волость, мелкая административная единица в Турции.
Чарыки — крестьянская самодельная обувь.
«Зеленая лягушка» — сорт дешевых турецких сигарет. (Прим. авт.).
Дёнюм — мера земли, равна 919,3 м 2.
Падишах — один из титулов бывших турецких султанов.
Куруш — мелкая монета, одна сотая турецкой лиры.
Дэв — мифическое чудовище.
Яйла — горное плато, служащее летним пастбищем.
Каймакам — начальник уезда.
Минтан — верхняя крестьянская одежда.
Вали — начальник вилайета (губернии).
Фатьма — по преданию, дочь пророка Мухаммеда.
Кул Халиль — средневековый турецкий поэт.
Мастан, хвастая своей «начитанностью», приписывает искаженное изречение «Зеркало человека не речи его, а дела» не настоящему его автору — Зия Паше, турецкому классику XIX века, а его современнику, другому турецкому писателю — Намык Кемалю. (Прим. авт.)
Читать дальше