Madeleine Thien - Do Not Say We Have Nothing

Здесь есть возможность читать онлайн «Madeleine Thien - Do Not Say We Have Nothing» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: Knopf Canada, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Do Not Say We Have Nothing: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Do Not Say We Have Nothing»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An extraordinary novel set in China before, during and after the Tiananmen Square protests of 1989-the breakout book we've been waiting for from a bestselling, Amazon.ca First Novel Award winner. Madeleine Thien's new novel is breathtaking in scope and ambition even as it is hauntingly intimate. With the ease and skill of a master storyteller, Thien takes us inside an extended family in China, showing us the lives of two successive generations-those who lived through Mao's Cultural Revolution in the mid-twentieth century; and the children of the survivors, who became the students protesting in Tiananmen Square in 1989, in one of the most important political moments of the past century. With exquisite writing sharpened by a surprising vein of wit and sly humour, Thien has crafted unforgettable characters who are by turns flinty and headstrong, dreamy and tender, foolish and wise.
At the centre of this epic tale, as capacious and mysterious as life itself, are enigmatic Sparrow, a genius composer who wishes desperately to create music yet can find truth only in silence; his mother and aunt, Big Mother Knife and Swirl, survivors with captivating singing voices and an unbreakable bond; Sparrow's ethereal cousin Zhuli, daughter of Swirl and storyteller Wen the Dreamer, who as a child witnesses the denunciation of her parents and as a young woman becomes the target of denunciations herself; and headstrong, talented Kai, best friend of Sparrow and Zhuli, and a determinedly successful musician who is a virtuoso at masking his true self until the day he can hide no longer. Here, too, is Kai's daughter, the ever-questioning mathematician Marie, who pieces together the tale of her fractured family in present-day Vancouver, seeking a fragile meaning in the layers of their collective story.
With maturity and sophistication, humour and beauty, a huge heart and impressive understanding, Thien has crafted a novel that is at once beautifully intimate and grandly political, rooted in the details of daily life inside China, yet transcendent in its universality.

Do Not Say We Have Nothing — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Do Not Say We Have Nothing», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A woman shouted at her to get out of the way and a flatbed truck, crusted in mud, nearly knocked her down as it rushed by. “Are you deaf?” a little boy shouted. He was holding a stick for no reason. He ran away with his weapon. “Capitalist Miss!” a woman spat at her, but when Zhuli turned to look back, the woman was gone. On and on she walked until she found herself back at the Conservatory once more. The courtyard and the building were deserted, as if it were Spring Festival and all the musicians had gone home for the holidays.

Her footsteps echoed nervously in the empty hallways. She went up to Sparrow’s office, but when she knocked, no one answered.

On the third floor, her class, the orchestral class, appeared to be cancelled. Out of some fifty students, only six were present. Nobody looked up when she came in. The Professor, known as Go Slow, was missing. Eventually the other five students wandered off. The now empty room seemed to close in around her. An aimless inspection of her schoolbag revealed a copy of Beethoven’s “Emperor” Concerto, which she had borrowed from the library days ago and had been carrying in her schoolbag without realizing. Zhuli opened it across six desks. The copy was dirty, smudged by pencil marks and eraser dust. Beethoven, she knew, had never intended for this concerto to have so feudal a name as “Emperor.” The name had attached itself long after his death. She followed the solo piano through its ascents and tumbling falls, and into the second movement, a B major dream and sorrow extending like a paper accordion.

If there was indeed an emperor in this concerto, she concluded, he was not a king at all, but a man with ambitions of greatness, an emperor in his own mind, a child who once imagined a different life but had come to see the disconnection between what he aspired to be and what he was capable of being. In 1811, when Beethoven was almost fully deaf, he performed this piano concerto, but the music that the composer heard in his mind failed to move his listeners. The performance was a disaster and, until his death, Beethoven rarely performed again. But what had mattered most in that moment, Zhuli wondered: the concerto in his mind or the concerto of his audience? What mattered most in this moment: the words on the posters or the lives — of her parents, of Ba Lute and Sparrow — in suspension, the promise of Mao Zedong thought or the day-to-day reality of New China? Which would win out, the Shanghai of utopia, or the city of the real?

She heard shouting. “Down! Down! Down!” they chanted. Footsteps thundered into the classrooms and stairwells. Furniture crashed above her head. Zhuli heard the strange dislocation of piano notes, she heard hammering and laughing and then, unmistakably, the smell of fire. She tucked the score in her bag, went out of the side door and into the courtyard, and hurried home.

That night, Ba Lute told her that she should cut her hair, that the long braid that slid against the small of her back was a symbol of vanity. “Cut it right to your chin,” her uncle said. “Why can’t you wear it like the other girls?” Zhuli felt a shiver of fear, but she agreed. “Here, I’ll do it for you,” he said anxiously. A rusty pair of scissors, normally used to cut chicken, already lay on the table. “No, uncle,” she said. “It’s too much trouble. I’ll ask my mother to cut it.”

“Your mother! But where is she? I’ve no idea where those two have gone! There hasn’t been a single letter or message.”

“Then I will wait.”

“Today, little Zhuli. We must do it today.”

He had lost weight and seemed to stand crookedly. His straw shoes made a weak, scraping noise against the floor.

“I will, uncle.”

When he had retreated, she saw her mother’s copy of the Book of Records on a chair beside the kindling, as if Ba Lute meant to burn it. Zhuli picked up the cardboard box and took it to her room. On the bed, she lifted the lid. She could not stop herself from withdrawing a notebook at random and opening it. Wen the Dreamer’s refined yet passionate script moved her all over again. Her parents seemed to rest in her hands, as if the novel had never been a mirror of the past, but of the present. What if Da-wei and May Fourth, separated for so many years, still wandered as exiles, and this was the reason the novel could not be finished? Missing her parents, Zhuli followed her father’s handwriting down the page. In the story, Da-wei lay awake in his New York dormitory as jazz and German lullabies crowded through the rooms, men argued and women laboured, a child wept in its newfound English, new to Da-wei as well, and he marvelled at everything he might one day understand. Month after month, he worked odd jobs. He repeatedly mended his cap and padded coat, thinking that soon, tomorrow, his life would be reinvented. Lonely and bored, he copied pages from The Travels of Lao Can , the only book he had carried from China until, on a desolate spring day, he ran out of paper. He sat staring at the iron beauty of the Hudson River, remembering a passage from a famous Lu Xun essay:

“What’s the use of copying those?” a friend had asked Lu Xun.

“There’s no use.”

“In that case, what’s your reason for copying them?”

“There’s no reason.”

What was the purpose, Da-wei finally asked himself, of copying a life but erasing himself?

When Zhuli woke, she was alone and in Shanghai once more. It was morning but still dark and she felt an extraordinary peace, a calm willingness to give in to the destiny of her life. Prokofiev’s Violin Sonata No. 2 rang in her head as if she had been practising in her sleep. She returned Chapter 16 to the Book of Records, and hid the cardboard box beneath her bed. In the kitchen, she saw the chicken scissors on the table and she put them in her bag. Outside, the air was wonderfully cool. She felt that everyone was awake but no one spoke; the shutters were closed, but all the neighbours watched. The scissors made her feel strong and prepared for all eventualities. She passed a wall that was covered in meticulously flowing calligraphy:

IF THE FATHER IS A HERO, SO IS THE SON! IF THE FATHER IS A COUNTER-REVOLUTIONARY, THE SON MUST BE A SON OF A BITCH! DIG OUT THE CHILDREN OF RIGHTISTS, CAPITALIST ROADERS, AND COUNTER-REVOLUTIONARIES, DIG OUT THE SNAKES OF THE OLD REGIME! LONG LIVE CHAIRMAN MAO, LONG LIVE THE DICTATORSHIP OF THE PROLETARIAT, LONG LIVE THE GREAT PROLETARIAN CULTURAL REVOLUTION!

Prokofiev continued, the third movement now, with its poetic sweep, the violin teetering on discordant notes while the orchestra carried on, oblivious. Prokofiev was a world-weary, cantankerous grandfather shuffling ahead of her, a celebrated pianist whose sonatas sang as if they had been written for the violin. After his return from a tour in 1938, his passport was confiscated. In the campaigns that followed, his music was denounced by the Politburo as formalist, bourgeois and counter-revolutionary and he never composed again. Sparrow had told her that when Prokofiev died, in 1953, there were no flowers to be had because all the city’s flowers had been rounded up for Stalin’s death, which had occurred a few days earlier. People had made do with paper flowers instead. Sparrow had heard it from the conductor, Li Delun, who had been studying in Moscow at the time. Because of the grandeur of Stalin’s funeral, no musicians were available to play for Prokofiev, and so his family played a recording of the funeral march from Romeo and Juliet. The first 115 pages of the newspaper carried tributes to Stalin; on page 116, there was a small notice on the death of the great composer.

Her long braid touched the small of her back, a pressure like her mother’s hand guiding her through the invisible, ever-watching crowds.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Do Not Say We Have Nothing»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Do Not Say We Have Nothing» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Do Not Say We Have Nothing»

Обсуждение, отзывы о книге «Do Not Say We Have Nothing» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x