A. Yehoshua - The Liberated Bride

Здесь есть возможность читать онлайн «A. Yehoshua - The Liberated Bride» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2003, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Liberated Bride: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Liberated Bride»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Yohanan Rivlin, a professor at Haifa University, is a man of boundless and often naïve curiosity. His wife, Hagit, a district judge, is tolerant of almost everything but her husband's faults and prevarications. Frequent arguments aside, they are a well-adjusted couple with two grown sons.
When one of Rivlin's students-a young Arab bride from a village in the Galilee-is assigned to help with his research in recent Algerian history, a two-pronged mystery develops. As they probe the causes of the bloody Algerian civil war, Rivlin also becomes obsessed with his son's failed marriage.
Rivlin's search leads to a number of improbable escapades. In this comedy of manners, at once deeply serious and highly entertaining, Yehoshua brilliantly portrays characters from disparate sectors of Israeli life, united above all by a very human desire for, and fear of, the truth in politics and life.

The Liberated Bride — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Liberated Bride», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“What’s the bottom line, Professor? Will Samaher get her final grade?”

The impatient question came from the contractor, Samaher’s father-in-law, who had been eating silently beside him.

The man’s two sons tried silencing him. Rivlin, however, gave him a friendly pat on the back.

“Of course she’ll get it,” he said. “In time to be given her M.A.”

“But what can anyone do with an M.A.?” the contractor wondered out loud. “What good is it?”

“Every case is different,” Rivlin reassured him. “Samaher could continue for her next degree.”

“Her next degree?” The man turned despairingly to his son. “ Fi kaman thaleth ?” *

“It’s called a doctorate,” Samaher’s sad husband whispered back.

17.

WHERE IS RASHID?

Yet not even the thought of your missing driver can prevent you from calmly dismissing all worries. Whether it’s your magical sleep that has scrambled your biological clock and muddled the hours, or the absence of your wife, even the greenish stars in the village sky now patiently await your confirmation that night has arrived.

Rashid, it seems, is lying low because of Samaher’s husband. Hence the repeated reassurances that he’ll drive you where and when you want. “Rashid is all yours, Professor. Relax,” Afifa half-scolds, half-soothes you, as if you’d been given a black slave, rather than a citizen, albeit a displaced one, of the state of Israel — one who, on the way out of Ma’alot this morning, pointed to a Jewish community center and some tennis courts on a hillside and said, “That’s our village, Dir-el-Kasi.” “Was your village,” you corrected him. “Right,” he conceded after a moment’s thought. “Was.”

In a corner of the courtyard Afifa now kindles a savage fire and throws blackening eggplants in it. Enveloped in bitter smoke, you find yourself defending the political acrobatics of a right-wing prime minister you didn’t vote for. “It will take a shrewd operator to get the right to cross the Rubicon,” you say, and a college graduate who remembers Caesar explains the image with an Arabic proverb that has to be explained once more in Hebrew for your benefit.

Afifa has an idea. “Since your wife, Professor, is out of the country, why not sleep here tonight in the bed you’ve gotten used to? Rashid won’t need it because he works nights during Ramadan, and you’ll have all evening and tomorrow morning to make more progress with Samaher.”

“Sleep here?” You run a hand through your gray curls. “It’s very tempting, but inni el-yom azuz, marbut fi ’l-leil fi frasho. ” *

The glitter of a smile in her eyes tells you that once again you’ve made a comic blunder in your Arabic, which you learned from texts and documents at the university and not, like the new department head, whose supple, serpentine speech transfixes his listeners before biting them, in the streets of Mesopotamia. Still, you insist on dropping an Arabic sentence or expression here and there, not just to keep your listeners on their toes, but to let them know that their world is your second home.

And all this while fierce old Ali won’t let you alone, coming and going with his little tray and refusing to take no for an answer, as if the barbecued lamb would be mortally injured unless you consumed its innards. Having eaten, as your wife put it, “half a lamb” at Samaher’s wedding, you’ll soon have eaten the other half unless you stop now. And so, though you wouldn’t mind another helping, you deem it best to rise and call for your displaced citizen, although only after first asking Samaher, promoted by her mother to the position of your research assistant, for one last story, that of the moonstruck murderer.

18.

SAMAHER’S ROOM was unexpectedly crowded. The full moon, the only light apart from her little reading lamp, sketched on the walls the shadows of the young women, some wearing Islamic kerchiefs, who had come to see how their friend had survived the fast in her confinement. Samaher had changed clothes again and was wearing a loose, colorful peasant dress like her mother’s. A tray of food, most of it left uneaten, lay on the lacquered chest beside the new photocopies of Dr. Suissa’s material.

Samaher gave him a timid smile. Her pale face, sallow by day, was now as heavily made up as on the night of her wedding. The Lebanese kohl around her eyes hid any sign of tears.

“I see you have visitors,” Rivlin said.

“They’re here for you, not me, Professor,” she answered with her old impishness. “They want to get a look at you and hear you speak Arabic.”

The young women giggled shyly. The more religious tightened the kerchiefs on their heads.

“There are even two students here from your survey course. Don’t you recognize them?”

“That’s not so easily done,” he murmured, afraid of being approached with yet another request for a change of topic or extension. “Well, do we have time for another story? Perhaps we should make it ‘The Local Stranger,’ as your mother suggested.”

“Yes. It’s special and not very long. If you don’t mind, my visitors would like to hear it, too. I think it’s the perfect story for your research, Professor. I came across it in the photocopies this afternoon, while you were sleeping. That poor man who was killed in Jerusalem didn’t notice it. To tell you the truth, it was Rashid who did. ‘ The Local Stranger’—that’s an eye-catching title, isn’t it? It was written by a journalist named Jamal bin el-Maluh as an attack on an important French author. He’s mentioned in the introduction — Albert Camus. Have you ever heard of him, Professor? But what a question! Of course you have. Who hasn’t? Rashid even found books of his in Arabic right here in the village, and his novel The Stranger was published in Syria. Just imagine: even the Syrians know him and honor him! I took a look at it just now, while you were eating. Jamal bin el-Maluh’s story starts out exactly like it, but it’s also a criticism of it….”

She spoke animatedly, smiling at her guests. Rivlin recalled how years ago, in the same survey course, she had been one of the first students whose name he had mastered. Thin, alert, and adversarial, from her regular seat at the front of the large lecture hall, she had frequently raised her hand to argue with him, making up for her lack of knowledge with a keen, if sometimes perverse, intelligence. Although he had tried being patient with her, he had secretly hoped that the more practical-minded Jewish students in the course would silence her — as, eventually, they did.

It was eight o’clock. From the village mosque, the prayer call of the muezzin came pleading over the rooftops. Was he still in a Jewish state? Or had he been, like his wife, transported to a far land? He wondered whether the new department head would be more pleased or appalled to know how he had spent the day. Once more turning Samaher’s quarters into a seminar room, he explained to her and her guests why the Syrians were right to not to fear the French writer’s philosophy of the absurd. Meanwhile, they were joined, his clothes clean and his hair wet from the shower, by Samaher’s husband, who waited for her to make room for him on the edge of her bed. He, too, wanted to hear the story of the Local Stranger. So did Afifa and Samaher’s grandmother. Even the large contractor peered in bewilderedly from the hallway. Everyone was there but the black horse.

The Story of the Local Stranger

Jamal bin el-Maluh, a Tunisian journalist and author, had written a rather sardonic preface for this story, which was published in 1949 in a small magazine called El-Majaleh. “Not long ago,” he wrote, “on a visit to France, I noticed that all Europe was praising a short, absurdist novel by a French colon named Albert Camus. It told the story of how, one hot day on the beach, for no reason at all, a young Frenchman named Marseault murdered an Algerian he had nothing against. ‘ The sun was too much for me,’ he casually told the court. And yet if that young Frenchman had no reason to murder anyone, and reality is absurd, as our philosophical author claims, why would it have been any less absurd of him to kill a Frenchman like himself? Why must he absurdly kill an Arab?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Liberated Bride»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Liberated Bride» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Liberated Bride»

Обсуждение, отзывы о книге «The Liberated Bride» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x