Евангелие от Матфея, 28: 16–20.
Fille de joie — девушка легкого поведения (фр.).
Замок Чабба — сувальдный замок, секретная часть которого представляет собой пакет пластин (сувальд) с фигурными вырезами, которые при открытии замка подталкиваются выступами на бородке ключа.
Полента — итальянское блюдо из кукурузной муки, напоминает кашу или мамалыгу.
Buona notte — спокойной ночи (um.).
Aficionado — любитель, знаток, истинный ценитель искусства (исп.).
Викарий — в католической церкви помощник епископа или приходского священника.
Каноник — римско-католический соборный священник.
Неф — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченная с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов.
Донегал — город в Ирландии.
Shamrock — трилистник, символ Ирландии (англ.) .
Гостия или облатка (от лат. hostia — «жертва») — евхаристический хлеб в католицизме латинского обряда, а также англиканстве и ряде других протестантских церквей. Используется во время литургии для таинства Евхаристии.
Зеленый остров — неофициальное название Ирландии.
Ковры «керман» — ковры, изготавливаемые в одноименном городе южной Персии. Стиль «лавар» — это сад, дерево жизни, ваза и множество цветочных узоров.
Джон Лавери (1856–1941) — ирландский и шотландский художник, мастер портретной и пейзажной живописи.
Фома Кемпийский (1380–1471) — католический монах; считается наиболее вероятным автором знаменитого трактата «О подражании Христу».
«Споуд» — марка тонкого фарфора, названная по имени основателя фирмы Дж. Споуда.
«Ландолет» — легковой автомобиль с кузовом ладно и с открывающимся над задними сиденьями верхом.
Au revoir — до свидания (фр.) .
«Ан-ту-ка» — название различных спортивных сооружений, обычно теннисных кортов, одноименной строительной фирмы.
Композитор Мануэль де Фалья (1876–1946); в России опера шла под названием «Девушка из предместья».
Стихарь — часть облачения христианского духовенства в виде длинной прямой одежды с широкими рукавами.
Джаспер Маскелайн и Дэвид Девант — знаменитые иллюзионисты.
Франческо Кавалли (1602–1676) — итальянский композитор и органист, внесший большой вклад в развитие итальянской оперы.
Faux pas — ложный шаг (фр.).
Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, богослов и поэт, неоднократно осуждавшийся католической церковью за еретические воззрения.
Элоиза (ок. 1100–1163) — возлюбленная, тайная супруга и ученица Абеляра. Поскольку их брак был тайным, отец Элоизы в наказание, как он считал, за бесчестье дочери оскопил Абеляра, после чего оба приняли постриг, всю оставшуюся жизнь обмениваясь друг с другом письмами, исполненными нежности и любви. Подробно эти злоключения описаны в сочинении Абеляра «История моих бедствий». Известна также их переписка, хотя у историков литературы есть сомнения в ее подлинности.
Консумация — стимулирование спроса на услуги посетителей ресторанов, ночных клубов и иных увеселительных заведений. Консумацией часто занимаются молодые девушки: они побуждают клиентов в баре, публичном доме и т.п. покупать еду, напитки и прочее, — за что получают свой процент от заплаченного гостем. В части заведений консумация не подразумевает «интим» как таковой.
Целибат — обязательное безбрачие католического духовенства.
Пресвитерия — жилище приходского священника или викария у католиков.
«Высокая церковь» — направление англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.
Трильби — героиня одноименного романа Джорджа Дюморье (1834–1896), натурщица, полностью лишенная слуха, которую с помощью гипноза таинственный человек по имени Свенгали превратил в выдающуюся европейскую певицу, причем петь Трильби могла, только находясь рядом с Свенгали и исключительно под его гипнотическим взглядом.
Конфирмация — у католиков и протестантов (в разных формах) обряд приема в церковную общину детей, достигших определенного возраста.
Читать дальше