Шул — синагога ( идиш ).
Генри Хэвлок Эллис (1859–1939) — британский сексолог, врач и социальный реформатор.
Здесь: никчемной болтушкой ( идиш ).
Смыслом существования ( фр. ).
Дурачки, простофили ( идиш ).
Имеются в виду праздники Рош а-Шана (еврейский Новый год), Йом-Кипур (Судный день) и промежуток между ними — всего десять дней.
«Хадасса» — американская женская сионистская организация.
Кеннет Патчен (1911–1972) — американский поэт и романист.
Член (нецензурное) ( идиш ).
Джонни Греко (1923–1954) и Бо Джек (1921–2000) — соответственно канадский и американский боксеры.
Рэндольф Скотт (1898–1987) — американский актер. По большей части исполнял роли ковбоев.
Запретна ( нем. ).
«Бней Брит» ( ивр. «Сыны Завета») — общественная еврейская организация.
Элджер Хисс (1904–1996) — государственный деятель, бизнесмен и писатель. В 1948 г. против него было выдвинуто обвинение в шпионаже в пользу Советского Союза. Был осужден только на повторном процессе и приговорен к пяти годам тюрьмы за дачу ложных показаний.
Род Серлинг, Хортон Фут, Пэдди Чаевски — американские драматурги, работали в том числе для организованного в 1948 г. при Эн-би-си телевизионного театра, который спонсировала фирма Филко. Шон О’Кейси (1880–1964) — известный ирландский драматург и мемуарист.
Зовите меня Измаил — первая фраза романа Г. Мелвилла «Моби Дик». В свою очередь, Мелвилл использовал это имя как библейскую аллюзию: Измаил — отверженный, изгнанный в пустыню сын Авраама.
Мазо де ла Рош (1879–1961) — канадская писательница, автор многотомной семейной хроники «Джална», пользовавшейся популярностью. После Второй мировой войны критикой всерьез не воспринималась.
Буквально «стражем субботы» ( ивр. ).
Район Торонто.
«Гранитный клуб» — крупнейший частный элитарный клуб в Торонто.
Шнук — простак, дурачок ( идиш ).
Джефри Амхерст (1717–1797) — первый генерал-губернатор британских территорий в Америке, впоследствии ставших Канадой. Аарон Харт (1724–1800) — маркитант при войсках Амхерста. Считается первым евреем Канады. (До завоевания Канады Британией евреев там не было, потому что Людовик XIV специальным указом постановил, что ехать в Новую Францию имеют право только католики.)
Охотников ( фр. ).
Еврейским военным флотом в прессе тех лет именовалась так называемая «Пурпурная шайка», занимавшаяся контрабандой спиртного из Канады в США по реке Детройт.
В самом деле? ( идиш )
Герой детективов Э.С. Гарднера, адвокат.
Антидиффамационная лига — международная правозащитная организация, основанная «Бней Брит» в целях борьбы с дискриминацией евреев и другими формами неравноправия и расизма.
Фланкен — мясо на ребрышках ( идиш ).
Спокойная, добродушная ( идиш ).
Ирвинг Берлин. Куплеты из мюзикла «Энни, целься точнее!»
Тут ничего нет ( исп. ).
В 1960 г. издательство «Пингвин», опубликовав массовым тиражом полную версию скандального романа Д.Г. Лоуренса (1885–1930), подверглось судебному преследованию по обвинению в распространении порнографии, однако процесс выиграло.
Дневник Дженнифер — светская колонка журнала «Квин».
Гарольд Вильсон (1916–1995) — премьер-министр Великобритании, лейборист. Джордж Браун (1914–1985) — британский политик, лейборист, в конце шестидесятых второй в партии человек после Гарольда Вильсона.
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь Вселенной ( ивр. ).
При Эль-Аламейне осенью и зимой 1942–1943 гг. британцы разбили немцев, не пропустив их к ближневосточной нефти.
Лейбористский сионизм — основное направление левого крыла сионизма. В отличие от политических сионистов Теодора Герцля, лейбористские сионисты не стремились полностью опереться на высшие правящие круги сильных государств, а делали ставку на постепенную самоорганизацию переселяющихся в Палестину еврейских рабочих и крестьян.
Читать дальше